9ŝtorm/o PIV1

ŝtormi

MET Forte, danĝere venti, eventuale kun pluvo, neĝo, sablo...: se super ili ŝtormus la ventego, ĉi tie restus same kviete Metrop ; ŝtormos,“ Donald gruntis moroze [1]; (figure) la batalo jam ŝtormis viglege ChV .
1. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
france:
tempêter
germane:
stürmen
hispane:
tempestear, haber tormenta

ŝtorma

Trafata, agitata de ŝtormo: post longa naĝado en ŝtorma oceano, jen li trafis florplenan insulon ChV ; [la ŝipo] devis batali kontraŭ ŝtorma vetero MortulŜip ; (figure) [li] vekiĝis el ŝtorma sonĝo MMa .
angle:
stormy
germane:
stürmisch

9ŝtormo [2]

1.
MET Forta, danĝera ventego: la fulmotondro iĝis uragana ŝtormo MkM ; dikegaj uloj kun kurbaj kaj nodoplenaj branĉegoj kiuj dum jarcentoj kaj jarmilo eltenis ŝtormojn ViV ; sovaĝa ŝtormo pelis la pezajn nubojn kiel paperpecojn sur la nokta ĉielo MortulŜip ; ofte ciklonoj alportas neĝegon kaj neĝoŝtormojn [3]; dum neniu antaŭa jaro kirloŝtormoj estis tiel fortaj, ĝis 280 km/h rapidegaj [4]; VD:ciklono, fulmotondro, tempesto, uragano1
2.
Rapida kaj forta atako: ŝtormo de la indigno kaptas subite la malgrandan salonon Metrop ; ŝtormo de aplaŭdado, kvazaŭ bruego de tertremo, ekskuis la placon Metrop ; la ŝtormoj de la vivo MortulŜip ; Esperanto rezistis la ŝtormojn kaj sangan elprovon sub faŝismo EeP ; la psika ŝtormo subite paciĝis, kiam ŝi levis la rigardon […] kaj ambaŭ samsekunde ridetis ChM .
2. M. Rollet de l'Isle: Provo de marista terminaro, 1908
3. Monato, Isikawa Takasi: Ekstremaj veter-fenomenoj obliĝas, 2015
4. Monato, Stefan Maul: Du mil kvin, 2005
angle:
storm
beloruse:
шторм
france:
tempête
germane:
Sturm neĝo~o: Schneesturm kirlo~o: Wirbelsturm
greke:
θύελλα
hispane:
tormenta, tempestad
hungare:
szélvihar
itale:
temporale (di vento), tempesta (di vento, di sabbia, ecc...)
nederlande:
storm
portugale:
tempestade
ruse:
шторм, буря
svede:
storm
tibete:
རླུང་འཚུབ་

sabloŝtormo

MET Ŝtormo aŭ ventego kiu kunportas sablon kaj polvon: de pratempoj la sabloŝtormo ŝlif[i]s iliajn eĝojn kaj malglataĵojn [5]; oni povus ĝuste imagi la bezonon de vualo kiel masko kontraŭ sablo-ŝtormoj kaj brula varmo sub la dezerta suno [6]. VD:trombo2
5. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Goabo, la dezerto de la Koloroj
6. Monato, Husejn Al-Amily: La vualo, romantika kaj erotika, 2007
france:
tempête (de sable)
germane:
Sandsturm
hispane:
tormenta (de arena)
itale:
tempesta di sabbia

administraj notoj