*pont/o UV
*ponto
- 1.
- Konstruaĵo ebliganta trairon de rivero, fosaĵo, kavo ks: la arkaĵoj de ponto; profunda torento […] super [kiu] estis konstruita nova ponto [1]; lia metiejo troviĝis tute apude de unu el la malnovaj ŝtonaj pontoj, sub kiu staris senĉese bruanta malalta akva muelejo [2]; la glacio fariĝis firma ponto inter la landoj [3]; en la mezo de la rivero estis granda insulo, al kiu kondukis ponto, konstruita sur ŝipetoj [4]; fervoja ponto [5]; stratdefluila ponto [6]; vaporŝipo […] venas al la granda alvetura ponto de Nordenham [7]; (figure) el la vorto kredo leviĝis la ponto de espero [8]; (frazaĵo) bruligi post si la pontojn (malebligi al si ĉiun ŝanĝon de decido) [9]; al la malamik' en kuro faru ponton kun plezuro PrV ; (frazaĵo) la afero ne staras sur pinto de ponto (ne urĝas) PrV . karto, kubo, transpasi
- 2.
- Parto de kordinstrumento, subtenilo, sur kiu estas streĉitaj la kordoj: la instrumento havas 4 aŭ 5 pontojn [10].
- 3.
- (figure) Interkomunikilo: Lingvo Internacia havas la celon krei inter la gentoj neŭtralan ponton [11]; Hungarlando estas ponto inter oriento kaj okcidento; tiu procedo prezentos ponton de transiroZ ; ŝi serĉis ponton (transiron, pretekston) al pli intima konversacio. pontolingvo
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
9. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro V
10. Vikipedio, jangĉino, 2011-06-30
11. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
5. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
7. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
9. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro V
10. Vikipedio, jangĉino, 2011-06-30
11. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
- angle:
- bridge
- beloruse:
- 1. мост 2. кабылка (у скрыпцы) 3. мост, сувязь
- ĉeĥe:
- kapitánský můstek, velitelský můstek
- ĉine:
- 1. 桥 [qiáo]
- france:
- 1. pont (voirie) bruligi post si la ~ojn: brûler ses vaisseaux, brûler les ponts. la afero ne staras sur pinto de ~o: il n'y a pas le feu, il n'y a pas urgence, ça peut attendre. 2. chevalet (partie d'instr. de musique) 3. pont (fig.), lien (fig.), transition
- germane:
- 1. Brücke
- greke:
- 1. γέφυρα
- hispane:
- puente
- hungare:
- 1. híd
- indonezie:
- 1. jembatan
- japane:
- 橋 [きょう], 船橋 [ふなばし], ブリッジ, 駒 [こま], 懸け橋 [かけはし], 橋渡し [はしわたし]
- nederlande:
- 1. brug
- norvege:
- 1. bro
- pole:
- 1. most
- portugale:
- 1. ponte
- rumane:
- 1. pod
- ruse:
- 1. мост
- slovake:
- kapitánsky mostík, veliteľský mostík
- svede:
- 1. bro
- tibete:
- ཟམ་པ་
- turke:
- 1. köprü
- ukraine:
- міст, пішохідний мостик, сходні, капітанський місток
baskulponto
- angle:
- drawbridge, bascule bridge
- beloruse:
- мост разводны
- ĉeĥe:
- sklápěcí most, zdvihací most
- france:
- pont à bascule
- germane:
- Klappbrücke, Wippbrücke, Zugbrücke
- hungare:
- csapóhíd, billenőhíd, felnyitható híd
- japane:
- はね橋 [はねきょう]
- nederlande:
- basculebrug
- pole:
- most zwodzony
- ruse:
- разводной мост
- slovake:
- zdvíhací most
- ukraine:
- розвідний міст
levponto
-
Ponto, kies
planko povas leviĝi kaj malleviĝi:
ĉe la granda lago, staris malnova kastelo,
ĉirkaŭita de profunda foso [kaj] tute
apude de la levponto staris maljuna saliko
[12];
mi hastis antaŭen por vidi ĝin plaŭdi
en la ĉirkaŭfosaĵon tuj
antaŭ la fermita levponto
[13].
Rim.: La donitaj ekzemploj ŝajnas montri al kastelaj levpontoj, kiuj fakte estas baskulpontoj. Sed ekzistas alia speco de levponto, ĉe kiu la planko leviĝas per vertikala translacia movo. Ne estas klare, kiel tiaj ĉi pontoj nomiĝas en Esperanto.
12.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ĉio sur sian ĝustan lokon!
13. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 25
13. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 25
- beloruse:
- мост пад’ёмны
- ĉeĥe:
- padací most, zvedací most
- france:
- pont-levis
- germane:
- Hebebrücke, Hubbrücke, Zugbrücke
- hispane:
- puente levadizo
- japane:
- はね橋 [はねきょう]
- nederlande:
- ophaalbrug
- pole:
- most podnoszony
- slovake:
- padací most, zdvíhací most
- ukraine:
- підйомний міст
pendponto PV , pendoponto PIV1
- Ponto, kies planko pendas de metalaj ŝnuregoj: la staja pendoponto havas du aŭto-koridorojn en ĉiu direkto, fervojliniojn kaj piedirajn kaj biciklajn vojetojn [14].
14.
Monato, Evgeni Georgiev: Ponta ponton malfermas, 2013
- beloruse:
- мост вісячы
- ĉine:
- 悬索桥 [xuánsuǒqiáo], 懸索橋 [xuánsuǒqiáo], 吊桥 [diàoqiáo], 吊橋 [diàoqiáo]
- france:
- pont suspendu
- germane:
- Hängebrücke
- hispane:
- puente colgante
- japane:
- つり橋 [つりばし]
- kekĉie:
- ab̕ q̕a
- nederlande:
- hangbrug
- pole:
- most wiszący
- ukraine:
- висячий міст
turniĝanta ponto PV , turnebla ponto PIV1
- Ponto, kies planko povas turniĝi ĉirkaŭ vertikala akso.
- beloruse:
- мост паваротны
- france:
- pont tournant
- germane:
- Drehbrücke
- nederlande:
- draaibrug
- pole:
- most obrotowy
superponti, transponti
PIV1
(tr)
- 1.
- Meti ponton super io: superponti kanalon; transponti fendegon.
- 2.
- (figure) Transpasi malhelpaĵon, baron: transponti malfacilaĵon; aŭtoj […] servis por rapide transponti grandajn distancojn [15]; genie transponti tiujn ĉi du skolojn [16]; la dokumento ne instrukcias kiel transponti la internan konflikton [17]; la civila socio kaj la privata sektoro havas firman volon transponti tiun dividon [18]; la movado por Esperanto […] celas per neŭtrala komunikilo transponti la kulturojn [19]. venki
15.
Monato, Kiel solvi trafikproblemojn, 2004
16. Pejno Simono: Plansprache und Phraseologie, Monato, 2000/06, p. 33
17. La Ondo de Esperanto, 2004, № 3 (113)
18. La Ondo de Esperanto, 2001, №8-9
19. La Ondo de Esperanto, 2002, № 8-9
16. Pejno Simono: Plansprache und Phraseologie, Monato, 2000/06, p. 33
17. La Ondo de Esperanto, 2004, № 3 (113)
18. La Ondo de Esperanto, 2001, №8-9
19. La Ondo de Esperanto, 2002, № 8-9
- beloruse:
- 1. пабудаваць мост
- ĉeĥe:
- být přemostěn, přemosťovat
- ĉine:
- 桥接 [qiáojiē], 橋接 [qiáojiē]
- france:
- 1. ponter 2. dépasser (surmonter), surmonter, vaincre (surmonter)
- germane:
- überbrücken, überspannen 2. überwinden
- hungare:
- áthidal
- japane:
- 橋をかける [きょうをかける]
- nederlande:
- 1. overbruggen 2. overwinnen
- pole:
- 1. budować most, zawieszać most, spiąć mostem
- ruse:
- 1. навести мост 2. преодолеть
- slovake:
- preklenúť, premostiť
- ukraine:
- зводити міст над чим-н., перекидати міст
superpontigi, transpontigi
(tr)
- PV Superponti: venis al mi la demando, kial, dum tutaj jarcentoj, neniu provis transpontigi tiun abismon [20].
20.
Monato, Jiří Laube: La rolo de lingvoj ĉe la pensado, 2003
- ĉeĥe:
- překlenout mostem
- nederlande:
- overbruggen
- slovake:
- premostiť
administraj notoj
pri
lev~o:
baskul~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
turniĝanta ~o , turnebla ~o : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
Atenti pri la terminologia ĥaoso ĉ. lev~o. [MB]~o: Mankas verkindiko en fonto.
baskul~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
turniĝanta ~o , turnebla ~o : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.