1poezi/o JED
poezio
- 1.
Arto esprimiĝi, ofte per versoj, en kiu la bildoj, la elektitaj sonoj kaj la ritmo servas por veki emociojn ĉe la leganto aŭ la aŭskultanto: sin dediĉi al la poezio; vi estas brava homo, praktika homo, sed pri poezio vi komprenas ne pli ol ĉi tiu tino [1]! apude estas la tombo de Dante […] la Poezio ploras pri la mortinto [2]; la simbola lingvo de la moderna poezio [3]; Poezi', ― ho Poezio, ⫽ Vi plenigas niajn korojn, ⫽ Kaj alsorĉas ravajn horojn ⫽ La Printempa Iluzio [4]; Mallonge nur al vi mi volas diri, ⫽ Ke via rim-malkara poezio ⫽ Ne estas art' kreita dum ekstazo [5].
prozo
poemo, poetiko, poeto
liriko
rimo, stilfiguro
- 2.
- (figure) Forto kapabla veki delikatajn emociojn: ŝia amo estis profunda kaj pura, kiel tiu ĉi diamanto, [kiu] pruntis sian brilon el la poezio de la animo [6]; [tiu bildo] enhavas en si tutan trezoron da poezio [7]; ĉiu laboro, eĉ la plej proza, enhavas iom da poezio [8]; artista diletanteco […] konvenas al stato de riĉeco […] spicante ĝin per certa dozo da ĉarmo, poezio, festeco de impresoj kaj okupoj Marta ; [la] iom kavaj tempioj supozigus homon, dotitan per imagemo kaj poeziemo, pli ol viron de superestrema volpovo, tian, kia li efektive estis [9].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Koboldo ĉe la butikisto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
3. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
4. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Printempaĵoj
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Oni Malfermas La Butikon
6. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
8. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
9. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIII
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
3. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
4. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Printempaĵoj
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Oni Malfermas La Butikon
6. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
8. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
9. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XIII
- angle:
- poetry
- beloruse:
- паэзія
- ĉeĥe:
- básnictví, poezie
- ĉine:
- 詩 [shī], 诗 [shī]
- france:
- poésie
- germane:
- Poesie 1. Dichtkunst, Dichtung 2. Zauber
- hispane:
- poesía
- indonezie:
- puisi
- japane:
- 詩 [し], 詩歌 [しいか], 韻文 [いんぶん], 詩情 [しじょう], 詩趣 [ししゅ]
- nederlande:
- poëzie
- pole:
- poezja
- portugale:
- poesia
- rumane:
- poezie
- ruse:
- поэзия
- slovake:
- poézia
- tibete:
- སྙན་ངག་
- ukraine:
- поезія
poezia
- Rilata al poezio 1; havanta poezion 2: poezia arto; dancis la elito de la poezia fako de Massolit [10]; ĉu Esperanto estas lingvo poezia (uzata por verki poezion1) [11]? kiu ne estis iam en sia vivo en poezia mensostato? kaj se oni tiam skribas siajn pensojn, tio ĉiam estas farata en versoj [12]; poezia pentraĵo, koncepto, bildo; Margarita levis la vizaĝon al la luno kaj faris meditan, poezian mienon [13].
10.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 5a
11. Kalocsay: Waringhien: Bernard: Parnasa Gvidlibro, p. 7a
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo
13. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 20a
11. Kalocsay: Waringhien: Bernard: Parnasa Gvidlibro, p. 7a
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo
13. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 20a
- angle:
- poetic
- beloruse:
- паэтычны
- ĉeĥe:
- básnický, poetický, vázaný
- ĉine:
- 詩意 [shīyì], 诗意 [shīyì]
- france:
- poétique (adj.)
- germane:
- poetisch
- hispane:
- poético, poética
- indonezie:
- puitis
- japane:
- 詩の [しの], 詩的な [してきな], 詩情豊かな [しじょうゆたかな]
- pole:
- poetyczny, poetycki
- rumane:
- poetic, poetică
- ruse:
- поэтический
- slovake:
- básnický, poetický
- ukraine:
- поетичний
poeziaĵo
Ĉia ajn verko poezia: versaĵo, soneto, odo, balado, poemo ktp: la libro entenas 37 poeziaĵojn kaj unu prozaĵon [14]; sidi ĉe si kaj verki poeziaĵojn estas ja certe vera plezuro! [15]; [la enketisto] esprimis la esperon baldaŭ legi liajn novajn poeziaĵojn [16]; nek en tragedioj nek en alispecaj poeziaĵoj Hera estu prezentata kiel surpreninta la formon de pastrino kolektanta monon [17].
14.
B. Kolker: Estas danĝere esti
poetoMonato
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
16. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 27a
17. Platono, tr. D. Broadribb: La Respubliko, Parto 2a
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
16. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 27a
17. Platono, tr. D. Broadribb: La Respubliko, Parto 2a
- beloruse:
- верш, вершаваны твор, паэтычны твор
- ĉine:
- 詩 [shī], 诗 [shī], 詩歌 [shīgē], 诗歌 [shīgē]
- france:
- poésie (œuvre en vers)
- germane:
- Gedicht, Dichtung, Poem
- hispane:
- poema
- japane:
- 詩 [し]
- pole:
- wiersz, utwór poetycki
- rumane:
- vers, poeme
- ruse:
- поэтическое произведение
- ukraine:
- поетичний твір
poezieco
- beloruse:
- паэтычнасьць
- ĉeĥe:
- poetičnost
- france:
- caractère poétique (de qc)
- germane:
- Poesie (Stimmungsgehalt)
- japane:
- 詩性 [しせい], 詩想 [しそう]
- pole:
- poetyczność
- rumane:
- poetic
- ruse:
- поэтичность
- slovake:
- poetickosť
- ukraine:
- поетичність
administraj notoj
pri
~o:
La ekzemplo kun ~emo restis en la dua senco, sed ŝajnas, ke ĝi povus egale troviĝi en la unua. Indus apartigi tiun derivaĵon. PIV1 citas Z-an ekzemplon de "~o" kun la senco "~aĵo" (francismo?). La konturoj de la sencoj ne estas sufiĉe klaraj: ~o estas arto, sed estas ankaŭ la "materio" produktata de tiu arto. Cetere la opozicio "poezio/prozo" koncernas nur la formon versan aŭ ne, ĉar ekzistas poezia prozo. Ankaŭ la artikolo "prozo" meritus reverkon. [MB]pri ~eco:
Plidetaligi la uz-kontekston de ~eco rilate al ~o 2. Eblas diri, ke iu ideo estas plena je ~o, sed oni prefere parolos pri la ~eco de la ideo. Ŝajnas, ke la nuanco estas nur forma. La ekz-o el Parnasa Gvidlibro supozigas subtilan nuancon: la demando ne estas "ĉu Esperanto estas ~a lingvo?", sed 'en kia mezuro ĝi pruvis sian ~econ?". Mi esperas, ke mi ĝuste komprenis ĝin. Cetere ŝajnas al mi, ke oni volonte uzus ~eca anstataŭ ~a en la okazoj, kiam ne temas pri arto. [MB]