*plor/i
*plori
(ntr)
- Montri sian doloron larmante kaj ĝemetante: li demandis ŝin […] pro kio ŝi ploras [1]; unu floras, alia ploras PrV ; plori pri siaj pekoj; plori pri la morto de infano; ŝi ĵus mortis, la maljuna homo estis tre ekscitita kaj ploris kiel infano [2]; Jakob kisis Raĥelon kaj laŭte ekploris [3]; tio estas larmoj ploritaj duonon da jarcento antaŭe [4]; ofte kantas la buŝo, kiam ploras la koro PrV ; (poezie) la vento kisis la arbon, kaj la roso ploris larmojn pri ĝi [5]; (figure) la vento ploras (ĝemas, muĝas, hurlas). lamenti, plendi, vei
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 21
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:11
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:11
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
- angle:
- to weep, cry
- arabe:
- بَكَى -ِ بُكَاءً
- beloruse:
- плакаць, рыдаць
- bosne:
- nevolje
- bulgare:
- плач
- ĉeĥe:
- brečet
- ĉine:
- 哭泣 [kūqì], 哭 [kū], 落泪 [luòlèi], 落淚 [luòlèi], 流泪 [liúlèi], 流淚 [liúlèi], 涕泣 [tìqì]
- estone:
- nutma
- eŭske:
- oihu
- france:
- pleurer
- germane:
- weinen
- hispane:
- llorar
- hungare:
- sír
- indonezie:
- menangis, meratap
- japane:
- 泣く [なく], 涙を流す [なみだをながす]
- jide:
- וויינען
- kartvele:
- ტირილი
- nederlande:
- huilen, wenen, schreien
- nepale:
- पुकारा
- norvege:
- gråte
- pole:
- płakać
- portugale:
- chorar, prantear
- ruse:
- плакать, рыдать
- slovake:
- plakať, revať
- svede:
- gråta
- ukraine:
- плакати
ploro
- Esprimo de doloro per larmoj, ĝemoj: de plendo kaj ploro ne foriĝas doloro PrV ; amiko en ĝojo kaj ploro PrV ; li […] petegis lin kun ploro [6]; ne sufiĉas ploro al kreditoro PrV ; atentu mian ploron, ĉar mi tre senfortiĝis [7]; mi apenaŭ povis deteni min de ploro [8]; la rido ja similas al ploro [9]; plorakiri pardonon.
6.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Hoŝea 12:4
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 142:6
8. Monato, Lin Sheng: Forpasis mia karulino
9. Monato, Julia Sigmond: Cent fabeloj
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 142:6
8. Monato, Lin Sheng: Forpasis mia karulino
9. Monato, Julia Sigmond: Cent fabeloj
- angle:
- cry
- beloruse:
- плач, рыданьне
- ĉeĥe:
- plakání, pláč
- ĉine:
- 哭 [kū]
- france:
- pleurs
- germane:
- Weinen
- hispane:
- lloro, llanto
- hungare:
- sírás
- indonezie:
- tangis, tangisan, ratapan
- japane:
- 泣くこと [なくこと]
- nederlande:
- geween
- pole:
- płacz
- ruse:
- плач, рыдание
- slovake:
- plač
- svede:
- gråt
- ukraine:
- плач, ридання
plorema
- Ema, facile transiranta al plorado: aŭdinte la ploreman paroltonon de Ŝjangzi, li cedis [10]; mi trovis telefon-mesaĝon de nia plorema, apenaŭ kohera, forte timigita filino [11].
10.
Lao She, trad. Wang Chongfang:
Kamelo Ŝjangzi, 1988
11. Monato, Paul Gubbins: Skeptikismo eŭropa kaj polica
11. Monato, Paul Gubbins: Skeptikismo eŭropa kaj polica
- angle:
- given to tears, tearful, lachrymose
- beloruse:
- плаксівы, сьлязлівы
- ĉeĥe:
- plačtivý
- ĉine:
- 哭泣 [kūqì]
- france:
- pleureur (adj.)
- germane:
- weinerlich
- indonezie:
- cengeng
- japane:
- 涙もろい [なみだもろい], 泣き虫の [なきむしの]
- pole:
- płaczliwy
- slovake:
- plačlivý
- ukraine:
- плаксивий
plorinda
- Kompatinda, malfeliĉa, bedaŭrinda: vere plorindaj estas la malfeliĉoj en la mondo [12]; la faraono […] vidas la plorindan staton de Egipto [13]; hu-u-u! kaj tio estis ploreginda afero [14]; priplorinda situacio [15].
12.
Ba Jin, trad. Li Shijun: Aŭtuno en la Printempo, 1980
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro III
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
15. Monato, Manuel Halvelik: Atentinda solvo por kompleksega problemo
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro III
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
15. Monato, Manuel Halvelik: Atentinda solvo por kompleksega problemo
- angle:
- woeful, lamentable
- beloruse:
- варты жалю, жаласны, няшчасны
- ĉine:
- 可叹 [kětàn], 可嘆 [kětàn], 可悲 [kěbēi]
- france:
- déplorable
- germane:
- bedauernswert, zu beweinen
- indonezie:
- patut ditangisi
- pole:
- opłakany
ploristino
- Virino, kiu profesie partoprenas en funebroj, kunplorante kaj lamentante: serĉu kaj voku ploristinojn, ke ili venu, sendu voki lertulinojn en tia afero, ke ili venu [16]; la dancistinoj fariĝis ploristinoj, kaj anstataŭ danci, ŝiris siajn harojn, kio ankaŭ alportis al ili profiton [17]; la ploristinoj – Ho nobla vojaĝanto, kiu direktas siajn paŝojn al la lando de la eterneco, kiel rapide oni forŝiras vin de ni [18]! en ĝi stertoras veoj, lamentas ploristinoj... [19]
16.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 9:17
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro V
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
19. N. Hohlov: Eŭropo
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro V
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
19. N. Hohlov: Eŭropo
- angle:
- professional mourner (female)
- beloruse:
- плакальшчыца
- france:
- pleureuse (subst.)
- germane:
- Klageweib
- hispane:
- plañidera
- pole:
- płaczka
- ruse:
- плакальщица
postplori
(tr)
funebri
funebri
20.
Esperantoluna: en:
Pola Radio haltigas la Esperanto-elsendojn, libera folio, 2010-05-17
- beloruse:
- аплакваць
- ĉine:
- 悼念 [dàoniàn]
- france:
- pleurer (une chose perdue)
priplori
(tr)
- Afliktiĝi pro perdo de...: Samuel mortis, kaj ĉiuj Izraelidoj lin priploris [21]; ŝi iris kune kun siaj amikinoj kaj priploris sian virgecon [22]; li nur laŭte eldiris sian opinion, priploris sian sorton [23]; ni aliaj povas priplori la situacion, sed ĝi estas tia: la sola ekstrem-potenco povas agi tute laŭ propra bontrovo kaj kontraŭ la interesoj de l' tuta cetera mondo [24].
21.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 28:3
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 11:38
23. Monato, Franz-Georg Rössler: Ŝuisto kaj silkokomercisto
24. Monato, Stefan Maul: Mondo alia
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 11:38
23. Monato, Franz-Georg Rössler: Ŝuisto kaj silkokomercisto
24. Monato, Stefan Maul: Mondo alia
- angle:
- to bewail
- beloruse:
- аплакваць
- ĉeĥe:
- oplakávat
- ĉine:
- 恸哭 [tòngkū], 慟哭 [tòngkū], 被人哀悼 [bèirénāidào], 哀哭 [āikū]
- france:
- pleurer (tr.)
- germane:
- beweinen
- hungare:
- megsirat
- indonezie:
- menangisi, meratapi
- japane:
- 嘆く [なげく], 泣き悲しむ [なきかなしむ], 悼む [いたむ]
- nederlande:
- bewenen
- pole:
- opłakiwać
- ruse:
- оплакивать
- slovake:
- oplakať
- svede:
- begråta
- ukraine:
- оплакувати
ĝemplori
(ntr)
- Plorĝemi: ŝi ĝemploris tiel, ke eĉ ŝtono […] devis moliĝi [25]; li plorĝemis kaj ne povis fini [26].
25.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, paŝtistino kaj
kamentubisto
26. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo
26. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Sinjorino Ajuolo
- angle:
- to sob
- beloruse:
- рыдаць, плакаць наўзрыд
- ĉine:
- 偯 [yǐ], 啜泣 [chuòqì], 呜咽 [wūyè], 嗚咽 [wūyè], 欷 [xī], 泣 [qì]
- france:
- sangloter
- germane:
- jammern, heulen, wimmern
- hispane:
- plañir
- hungare:
- zokog
- indonezie:
- terisak, tersedu, tersedan, tersedu sedan
- itale:
- singhiozzare, singultare
- portugale:
- soluçar
- ruse:
- плакать навзрыд
satplori
(ntr)
- Plori sufiĉe, tiom kiom oni bezonas, ĝis certa faciliĝo kaj malafliktiĝo: Elke ĵetis sin al la brusto de la edzo, satploris kaj ne plu estis sola kun sia doloro [27]; la virino satplorinte daŭrigis: […] [28]; restinte sola, Anfisa satploris kaj enlitiĝis post la unua horo nokte [29].
27.
T. Storm, trad. H. Heinmüller: La
blankĉevala rajdanto, 1929
28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 12a
29. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 7a
28. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 12a
29. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 7a
- angle:
- have a good cry, have one's cry out
- beloruse:
- наплакацца
- ĉeĥe:
- do syta se vyplakat
- ĉine:
- 哭得死去活來 [kūdesǐqùhuólái], 哭得死去活来 [kūdesǐqùhuólái] 哭去 [kūqù]
- france:
- pleurer tout son saoul
- germane:
- ausheulen
- indonezie:
- menangis hingga puas
- pole:
- wypłakiwać
- ruse:
- наплакаться (всласть)
- slovake:
- do sýta sa vyplakať
administraj notoj
post~i
:
Mankas dua fontindiko.