*kudr/i PV
*kudri
(tr)
- Kunigi, kunligi per fadeno aŭ ŝnureto, kiun oni traigas tra la kunligotaĵojn per speciala pinta instrumento: per kudrilo ni kudras [1]; mi volas alkudri butonon al mia surtuto DL ; por ne piki la fingron ĉe l' kudrado, oni portas fingringon DL ; ŝi povosciis kudri, brodi kaj triki [2]; [ŝi] distranĉis grandan pecon da silka ŝtofo kaj kudris malgrandan beletan saketon [3]; dum la somero vi devas kudri vian dotaĵon [4]; ili kunkudris foliojn de figarbo kaj faris al si zonaĵojn [5]; estas tempo por disŝiri, kaj tempo por kunkudri [6]; neniu alkudras flikaĵon el nefulita drapo sur malnovan veston [7]; malnova antaŭlita tapiŝo […] kunkudrita el ruĝaj kaj bluaj strioj [8]; blanka vesto […] rekudrita el pli granda, malnova vesto [9]; en leda saketo sur la brusto li havis kelke da alkudritaj oraj moneroj [10]; mia malgranda fratino Anastazio, enkudrita en felon de kapro, pendis sur mia dorso [11]; mi kudradis iam vestojn por vi kaj mi portadis ilin al vi Marta . kudromaŝino
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:7
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 3:7
7. La Nova Testamento, Mateo 9:16
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, El fenestro en Vartou
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:7
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 3:7
7. La Nova Testamento, Mateo 9:16
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, El fenestro en Vartou
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
- angle:
- sew, stitch, tack
- beloruse:
- шыць
- ĉeĥe:
- šít, ušít
- ĉine:
- 縫 [féng], 缝 [féng], 摓 [féng], 縫製 [féngzhì], 缝制 [féngzhì], 縫絍 [féngrèn], 缝絍 [féngrèn], 敹 [liáo], 縫合 [fénghé], 缝合 [fénghé], 做衣服 [zuòyīfu]
- france:
- coudre
- germane:
- nähen fingringo: Fingerhut.
- hispane:
- coser
- hungare:
- varr
- ide:
- sutar, (per maŝino) stebar
- japane:
- 縫う [ぬう], 縫い合わせる [ぬいあわせる]
- katalune:
- cosir
- nederlande:
- naaien
- pole:
- zszyć, szyć
- portugale:
- costurar, coser
- ruse:
- шить
- slovake:
- šiť
- svede:
- sy
- ukraine:
- шити
kudro
- Kunigo farita per kudrado: tiu ligilo (per gluo) estis pli fortika ol la kudro VaK ; la tuniko estis senkudra, desupre teksita tra la tuto [12]; la ŝuoj por la dancoj estas ellaboritaj el blanka lano kaj ne havas kudroliniojn [13].
12.
La Nova Testamento, Johano 19:23
13. Maxime Lechien: Fama karnavalo en Binche, Monato, 2000/06, p. 16
13. Maxime Lechien: Fama karnavalo en Binche, Monato, 2000/06, p. 16
- angle:
- seam sen~a: seamless.
- beloruse:
- шво sen~a: бясшвовы.
- ĉine:
- 接縫 [jiēfèng], 接缝 [jiēfèng], 縫針跡 [féngzhēnjì], 缝针迹 [féngzhēnjì]
- germane:
- Naht sen~a: nahtlos.
- ide:
- suturo
- japane:
- 縫うこと [ぬうこと], 縫い目 [ぬいめ], 縫い合わせ [ぬいあわせ]
- nederlande:
- naad sen~a: naadloos.
kudraĵo
- beloruse:
- шытво
- ĉine:
- 做針線活 [zuòzhēnxiànhuó], 做针线活 [zuòzhēnxiànhuó]
- germane:
- Näharbeit, Nähzeug
- japane:
- 縫い物 [ぬいもの]
- nederlande:
- naaiwerk
- ukraine:
- шиття (предмет), швейний виріб
kudrejo
- Metiejo, laborejo, kie oni kudras ks: paĉjo iras en la oficejon, la fratineto en la kudrejon IK ; mi estas jam tiel kompetenta, ke mi povus mem fondi kudrejon aŭ magazenon, se mi havus monon Marta ; ili malsupreniĝis al la kudrejo, kie ia maŝino […] ĉirkaŭpasis laŭ la randoj de la vestoj VaK . tajlorejo
- beloruse:
- швальня, швейная майстэрня, швейны цэх
- germane:
- Näherei, Nähstube
- japane:
- 裁縫室 [さいほうしつ]
- ukraine:
- швальня, швацька/швейна майстерня
kudrero
- Piko, farita kun fadenhava kudrilo.
- angle:
- stitch
- beloruse:
- шывок
- ĉeĥe:
- heft, steh
- ĉine:
- 針法 [zhēnfǎ], 针法 [zhēnfǎ]
- france:
- point de couture
- germane:
- Stich
- hungare:
- öltés
- japane:
- 縫い目 [ぬいめ], 針目 [はりめ], ステッチ
- katalune:
- puntada, punt
- nederlande:
- steek (bij naaien)
- pole:
- ścieg
- portugale:
- ponto (de costura)
- ruse:
- стежок
- slovake:
- steh
- svede:
- stygn
- ukraine:
- стібок
*kudrilo
- Pika instrumento por kudri, provizita ĉe unu ekstremaĵo per fendo, tra kiu oni traigas la fadenon: ŝi pikis sian fingron per la kudrilo [14]; sur [ŝia mano] estis videblaj postesignoj de kudrilo kaj gladilo Marta ; kudrilujo BdV ; estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por riĉulo eniri en la regnon de Dio [15]; fadeno iras, kien kudrilo ĝin tiras PrV ; ne iru fadeno antaŭ kudrilo (ĉio restu ĉe sia rango) PrV ; ŝi disvolvis la tolon kaj enkudriligis fadenon Marta .
14.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
15. La Nova Testamento, Mateo 19:24
15. La Nova Testamento, Mateo 19:24
- angle:
- sewing needle
- beloruse:
- іголка (для шытва)
- ĉeĥe:
- jehla
- ĉine:
- 縫針 [fèngzhēn], 缝针 [fèngzhēn]
- france:
- aiguille à coudre
- germane:
- Nähnadel ~ilujo: Nadeletui, Nadelheftchen.
- hispane:
- aguja
- hungare:
- varrótű ne iru fadeno antaŭ ~ilo: első kerék után forog a hátulsó.
- japane:
- 縫い針 [ぬいばり]
- katalune:
- agulla
- nederlande:
- naald (voor naaien)
- pole:
- igła (do szycia)
- portugale:
- agulha
- ruse:
- игла (швейная), иголка (швейная)
- slovake:
- ihla
- svede:
- synål
- ukraine:
- голка
kudristo
- angle:
- seamstress, tailor
- beloruse:
- швач, кравец
- ĉeĥe:
- šič
- ĉine:
- 編織者 [biānzhīzhě], 编织者 [biānzhīzhě], 針線工 [zhēnxiàngōng], 针线工 [zhēnxiàngōng], 縫紉女工 [fèngrènnǚgōng], 缝纫女工 [fèngrènnǚgōng]
- france:
- couseur (textile)
- germane:
- Näher, Schneider
- hispane:
- costurero, modista (persona que hace vestidos)
- hungare:
- szabó
- ide:
- sutisto
- japane:
- 裁縫師 [さいほうし], 針子 [はりこ]
- katalune:
- cosidor
- nederlande:
- kleermaker, naaister
- pole:
- krawiec, szwacz
- portugale:
- costureiro, alfaiate
- ruse:
- швея
- slovake:
- krajčír
ĉirkaŭkudri
(tr)
- Kudri ĉe la ĉirkaŭo: ŝi ĉirkaŭkudradis ŝuojn FK ; en vintra tempo la hundo neniam eliris, ne ricevinte sur sin pritonditan kaj bele ĉirkaŭkudritan ŝafidan felon [16]; ŝi portis pelton el blua atlaso, ĉirkaŭkudritan per cigna lanugo [17]; jen estas puntoj Cluny por ĉirkaŭkudrado de falbaloj Marta . borderi, orli
16.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
17. E. Orzeszko, trad. K. Bein: La bona sinjorino
17. E. Orzeszko, trad. K. Bein: La bona sinjorino
- beloruse:
- абшываць
- germane:
- umnähen
- hungare:
- beszeg
- katalune:
- orlar, enrivetar
- nederlande:
- borduren (randen met naald aanbrengen)
- pole:
- obszyć, obszywać
- portugale:
- embainhar, debruar
- ruse:
- обшить
- ukraine:
- обшивати
flikkudri
- beloruse:
- прышываць, лапіць, латаць
- ĉine:
- 修补 [xiūbǔ], 修補 [xiūbǔ], 修补过 [xiūbǔguò], 修補過 [xiūbǔguò], 打了补丁 [dǎliǎobǔdīng], 打了補丁 [dǎliǎobǔdīng], 补 [bǔ], 補 [bǔ]
- france:
- rapiécer (un tissu)
- germane:
- flicken, stopfen (Strumpf)
- hungare:
- befoltoz, megstoppol
- katalune:
- sargir
- nederlande:
- herstellen (van kleding)
- pole:
- przyszyć, przyszywać, łatać, załatać
- portugale:
- remendar
- ruse:
- пришить заплату, латать, залатать
malkudri
- Forigi la fadenon de kudro, disigi kunkudritajn aĵojn: katastrofo! ĉu vi ĝin malkudros IK ? malkudrinte flankon de la sako, mi forŝtelis, ne panon, sed grandajn pecojn da fritita lardo [20].
20.
E. de Bonaero: La Friponeto de Tormes, 1973
- angle:
- unstitch, unpick, unsew
- beloruse:
- адпорваць
- ĉeĥe:
- párat, rozpárat
- france:
- découdre
- germane:
- auftröseln
- ide:
- dessutar
- japane:
- (縫った物を) ほどく, ...の縫い目をほどく [ぬいめをほどく]
- katalune:
- descosir
- nederlande:
- tornen, lostornen, (een onderdeel van een kledingstuk) losmaken, de steken uithalen
- slovake:
- odpárať (šité), vypárať
- ukraine:
- пороти
malkudrilo
- angle:
- seam ripper, stitch ripper, stitch unpicker
- france:
- découd-vite, découseur
- germane:
- Nahttrenner, Fadentrenner, Saumtrenner
- ide:
- dessutilo
- japane:
- スティッチリッパー, ステッチリッパー, シームリッパー, リッパー
- nederlande:
- tornmesje