*kaĉ/o UV

*kaĉo

1.
KUI Manĝaĵo simila al mola pasto, farita precipe el faruno miksita kun likvaĵo aŭ el legomoj longe kuiritaj kaj duonfluecigitaj per akvo: kaĉo da fazeoloj, terpomoj; fratino kuiris kaĉon el akvo kaj sekalfaruno kaj ni manĝis [1]; funto da tritiko estas sufiĉa, […] ni preparas el ĝi panon, kukon kaj kaĉon [2]; venis la Kristnaska kaĉo kun granda peco da butero [3]; [ili] manĝis prunojn en blua amela kaĉo [4]; poriĝo estas kaĉo el aveno [5]; la stomako enhavas […] kaĉon ankoraŭ ne tute digestitan, eble el salikokoj, porka viando kaj rizo [6]; virina rezonado, sinjoro! […] kutiminte dozi la kaĉon, ili ĉie vidas kaĉerojn [7]; tro da kuiristoj kaĉon difektas (malbona rezulto pro tro multaj kunlaborintoj) PrV . VD:buljono, griaĵo, kompoto, supo
2.
(figure) Io konfuza, ĥaosa, senorda miksaĵo, en kiu oni ne plu vidas la strukturon de la konsistigaj partoj; ĝena situacio rezultanta el konfuzo aŭ miskompreno: virino hastis respondi, per sia tro densa kaĉo de provincismoj [8]; ĉu estas kaĉo en via kapo [9]? mi ne emas al iu kaĉo kun la polico aŭ la konsuloj [10]; do, mi diris al mi: „jen vi sidas en la kaĉo! ĉi tie vi mortos sur ĉi tiu malbenita insulo“ [11]; ni devis tiri ilin el la kaĉo kaj perdis nian monon [12]; tiu ĉi kaĉo da problemoj, mankoj kaj absurdaĵoj fine kondukis al pereo de la ŝtatkapitalisma Sovetio [13]; (frazaĵo) kiu kaĉon kuiris, tiu ĝin manĝu (oni responsu pri siaj faroj) PrV ; el faraĉo fariĝis kaĉo PrV . SIN:ĥaoso 2
3.
(figure) Io simila al kaĉo: kota, sanga kaĉo; [jen] kaĉo pro malseka neĝo [14]; al mi donu la plezuregon, ke mi faru el li kaĉon [15]! VD:ŝlimo
angle:
1. gruel, mush, porridge, puree 2. hotch-potch, mess 3. slime, slush
beloruse:
1. каша, пюрэ 2. каша 3. каша
bulgare:
1. каша 2. каша
ĉine:
1. [zhōu], 糊糊 [húhu], 稀飯 [xīfàn], 穈 [mén], 麮 [qù], 浓汤 [nóngtāng] 2. 糾葛 [jiūgé], 散乱 [sǎnluàn] 3. [ní], 淖 [nào], 湴 [bàn]
finne:
1. puuro, sose 2. sekasotku, soppa (kuv.), vyyhti (kuv.) 3. sotku
france:
purée, embrouillamini, bouillie, compote, marmelade, confusion (embrouillamini), désordre (embrouillamini), imbroglio, micmac
germane:
1. Brei, Mus 2. Schlamassel, Sauerei, Mist (Umstände), Bockmist 3. Pampe, Mansch
hebree:
דייסה, מחית, פירה
hispane:
1. papilla, puré, gachas 2. confusión, mezcla 3. fango, cieno
hungare:
1. kása, pép 2. pác (átv.), zűrzavar, slamasztika kiu ~on kuiris, tiu ĝin manĝu: aki főzte, egye meg. 3. pép, massza
indonezie:
bubur
japane:
かゆ, ピューレ, かゆ状の食物 [かゆじょうのしょくもつ], まずい食物 [まずいしょくもつ], かゆ状の物 [かゆじょうのぶつ]
katalune:
1. puré, farinetes 2. garbuix, embolic 3. fang, llot, llacor
nederlande:
1. brij, moes, pap, puree tro da kuiristoj ~on difektas: te veel koks bederven de brij. 2. zootje 3. papje
pole:
kleik, papka
portugale:
1. papas, mingau, puréia, purée, purê
rumane:
terci
ruse:
1. каша, пюре 2. каша kiu ~on kuiris, tiu ĝin manĝu: кто кашу заварил, тот её и расхлёбывай. 3. каша, кашица
svede:
gröt
ukraine:
каша, пюре, густа юшка, плутанина, безлад, розгардіяш

kaĉigi

Dispremi je kaĉo: ĉi tiu kuirilo kuiras ĝuste, ĝi ne […] kaĉigas la manĝon aŭ detruas la vitaminojn [16]; mi preferas fritadon de la maco, kiun mi poste kaĉigos [17]; [tia kamparano] nur de tempo al tempo enĵetus kelkajn pajlotigojn kaj ne aŭ nur malofte elprenus la malnovan kaĉigitan pajlon [18].
germane:
zu Mus zerstampfen, zu Brei zerstampfen, zermanschen, zerquetschen

maizkaĉo

KUI Kaĉo el maizfaruno: foje okazis, ke el la maizkaĉo restis ero sur la tablo, kaj tiom da muŝoj flugis sur ĝin, ke ili estus povintaj manĝi la tutan maizkaĉon [19].
19. E. Benedek, trad. M. Benczik: La brava peltisto, Hungaraj fabeloj. - Hungara Esperanto Asocio, 1983
angle:
polenta, cornmeal porridge
beloruse:
кукурузная каша, палента
bulgare:
царевична каша, полента
france:
polenta
germane:
Maisbrei, Polenta
hispane:
polenta
itale:
polenta
japane:
ポレンタ
katalune:
polenta
nederlande:
maisbrij, polenta
pole:
mamałyga, kasza kukurydziana
rumane:
mămăligă, mălai
ruse:
кукурузная каша, мамалыга, полента
svede:
majsgröt
ukraine:
кукурудзяна каша, мамалиґа

signokaĉo

KOMP
Teksto fuŝita sekve de apliko de alia malkodilo ol tiu, kiun celis la enkodanto: foliumilo aplikanta la kodon Latina-1ª al la mesaĝo „Eĥoŝanĝo ĉiuĵaŭde“ kodita en la Latina-3ª, surekranigos la signokaĉon „E¶oþanøo æiu¼aýde“.
angle:
mojibake
germane:
Zeichensalat
ruse:
кракозябры

administraj notoj

signo~o: Mankas dua fontindiko.
signo~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.