tradukoj: be bg ca cs de en es fr hu id ku lat nl oc pt ru sk tp

*trink/i

*trinki  

(tr)
1.  
Preni fluaĵon en la buŝon kaj gluti: mi ne volis trinki la vinon, ĉar ĝi enhavis en si ian suspektan malklaraĵon [1]; mi alportis arĝentan vazon por doni trinki al tiu ĉi sinjorino [2]; donu al la birdoj akvon ĉar ili volas trinki [3]; mi foje kuris nuda kiam mi trinkis tro multe da vino [4]; ne kraĉu en puton ĉar vi trinki bezonos PrV ; eltrinki per unu tiro PrV ; de lia vivo aranĝo estas trinko kaj manĝo PrV ; ili venis kaj ĉerpis akvon kaj plenigis la trogojn por trinkigi la ŝafojn [5]; vi frapos la rokon kaj eliros el ĝi akvo kaj la popolo trinkos [6]; ĉiun, kiu lektrinkos akvon per sia lango kiel lektrinkas hundo, tiun starigu aparte [7]; manĝi sian ekskrementon kaj trinki sian urinon [8]; trinkmielo [9]; trinkakvo [10]; akvotrinkigaj kanaloj [11]. SUB:drinkiVD:sorbi, soifa.
2.
(figure) (poezia esprimo) Ricevi aŭ preni ion: ellasu min mi volas trinki lian sangon (preni lian vivon; mortigi lin) [12]; ĉar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, ilian venenon trinkas mia spirito [13]; homo abomeninda kaj malbona, kiu trinkas malbonagojn kiel akvon [14]; kiu homo estas simila al Ijob, kiu trinkas mokojn kiel akvon [15]; vekiĝu, leviĝu ho Jerusalem, vi, kiu trinkis el la mano de la Eternulo la kalikon de Lia kolero [16]; oni ne disdonos inter ili panon de funebro por konsoli ilin pri la mortinto kaj oni ne trinkigos al ili kalikon de konsolo pri ilia patro kaj pri ilia patrino [17].

trinkaĵo  

Tio, kion oni trinkas: ili benas la soldatojn, nutras, donas al ili trinkaĵon [18]; nenian trinkaĵon el vinberoj li devas trinki kaj vinberojn freŝajn aŭ sekigitajn li ne devas manĝi [19]; la vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa [20]; la trinkaĵon oni donadis en oraj vazoj kaj en vazoj ne similaj unuj al la aliaj [21]; mia karno estas vera manĝaĵo kaj mia sango estas vera trinkaĵo [22].

trinkejo  

Loko taŭga aŭ aranĝita por trinkado: kiam la brutoj, kiuj havis soifon, ekvidis la akvon, ili ekkuris kiel eble plej rapide malsupren, al la trinkejo [23]; veninte al trinkejo, li haltis […] kaj plena de ĝojo trinkis duonglason da biero por la lastaj moneroj [24].

trinkujo  

Ujo destinita por trinkado:
a)
de homoj: sur tuko staris granda stanaloja trinkujo plena de sambuka vin' [25]; krome vi ricevas kompletaĵon de iloj konsistanta el telero, trinkujo, tranĉilo, forko, kulero kaj buŝtuko Ekolud ; glaso: vitra trinkujo BazRad .
b)
de bestoj: ŝi diris: ankaŭ por viaj kameloj mi ĉerpos, ĝis ili finos trinki; kaj rapide ŝi elverŝis el sia kruĉo en la trinkujon kaj kuris denove al la puto por ĉerpi por ĉiuj liaj kameloj [26]; trinkujo = granda longforma ujo (trogo), el kiu bestoj trinkas [27].

eltrinki

Trinki ĝis fino; trinke malplenigi ion: la ŝaŭmantan ebriigantan kalikon vi eltrinkis ĝis la fundo [28]; vi eltrinkos ĝin ĝisfunde kaj vi ĉirkaŭlekos ĝiajn rompopecetojn kaj vi disŝiros vian bruston [29].

sattrinki  

Trinki sufiĉe, ĝis la kontenta stato en kiu oni ne plu deziras trinki: la homoj kaj ĉevaloj sattrinkis [30]; sattrinkinte, la literaturistoj tuj komencis hiki, pagis kaj sidiĝis sur benkon [31].

trinkvazo  

Trinkujo: ĉiuj trinkvazoj de la reĝo Salomono estis el oro [32]; kolo de botelo […] servos kiel trinkvazeto por birdo [33].

tradukoj

anglaj

~i: drink.

belorusaj

~i: піць; ~aĵo: пітво, напітак, напой; ~ujo: судзіна (для піцьця); el~i: выпіць; ~vazo: судзіна (для піцьця).

bulgaraj

~i: пия; ~aĵo: пиене.

ĉeĥaj

~i: napít se, pít, zapít; ~ujo: nádoba na pití, pohár, číše; el~i: vypít; sat~i: dosyta se napít, pít dosyta; ~vazo: nádoba na pití, pohár, číše.

francaj

~i: boire; ~aĵo: boisson, breuvage; ~ujo a: récipient (pour boire); ~ujo b: abreuvoir; el~i: boire entièrement, vider (son verre etc.).

germanaj

~i: trinken; ~aĵo: Getränk; ~ejo : Schänke; ~ujo a: Trinkgefäß; ~ujo b: Tränke; el~i: austrinken; sat~i: sich satt trinken; ~vazo: Trinkbecher, Kelch.

hispanaj

~i: beber; ~aĵo: bebida; ~ujo b: abrevadero.

hungaraj

~i: iszik; ~aĵo: ital; ~ujo a: ivóedény; ~ujo b: itató; el~i: kiiszik; ~vazo: ivóedény.

indoneziaj

~i: minum; ~aĵo: minuman.

katalunaj

~i: beure.

kurdaj

~i: vexwarin.

malnovlatinaj

~i: bibo, ere, poto, are.

nederlandaj

~i: drinken.

okcitanaj

~i: beure.

portugalaj

~i: beber.

rusaj

~i: пить; ~aĵo: питьё; ~ujo a: сосуд (для питья); ~ujo b: поилка, водопой; el~i: выпить, испить; sat~i: напиться; ~vazo: сосуд (для питья).

slovakaj

~i: napiť sa, piť; ~ujo: nádoba na pitie, pohár, čaša; el~i: vypiť; sat~i: piť dosýta; ~vazo: nádoba na pitie, pohár, čaša.

tokiponaj

~i: moku.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 12
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 2:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 17:6
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 7:5
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 18:27
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:38
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 14
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 6:4
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 15:15
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 34:7
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:16
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 16:7
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 16
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 5:31
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 20:1
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:7
22. La Nova Testamento, S. Johano 6:55
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
24. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
25. Mary Webb, trad. Grace Kirkwood: Malbeno Kara, Unua libro ‐ Torĉoj ka rosmarenoj
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:20
27. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, uj
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 51:17
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 23:34
30. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 19a.
31. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap.1a
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 9:20
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo


ℛevo | datumprotekto | trink.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.37 2019/08/15 20:10:27