*vesper/o PV
*vespero
- 1.
-
La fina parto de la tago
antaŭ la komenco de la nokto:
ĉirkaŭ la vespero fariĝis terure malbona vetero
[1];
kiam venis la vespero, alflugis koturnoj kaj kovris la tendaron
[2];
Bonan vesperon
[3]!
eliris ĝibhava samideanino kaj bonvesperis
[4];
la popolo staris antaŭ Moseo de la mateno ĝis la vespero
[5];
kiam la vespero alproksimiĝis […] la suno komencis subiĝi
[6];
estis tre malluma vespero, kaj li ne povis eĉ aĉeti al si kandelon
[7];
li petis min komplete silenti pri la interŝanĝo de niaj deĵorvesperoj
[8];
en la malantaŭo de la ĉaro staris abio, […] oni uzis ĝin je la
antaŭkristnaska vespero
[9];
antaŭ vespero ne estu fiera
PrV
;
(figure)
atingi la vesperon (proksimiĝantan finon) de
sia vivo
PrV
;
laŭdu tagon nur vespere
(tro frue)
PrV
.
matenoposttagmezo,
noktoRim.: Atentu, ke laŭ kulturo kaj geografia situo, vespero povas havi diversajn limojn. Iam ĝi estas la tempo inter la kutima laborfino kaj la ekdormo, aŭ la tempo inter posttagmezo kaj krepusko, laŭ alia vidpunkto la vespero komenciĝas nur kun la krepusko kaj etendiĝas ĝis noktomezo. [Wolfram Diestel]
- 2.
- Publika aranĝo okazigita en vespero1: diskoteka vespero [10]; kultura vespero! prelego pri pentrarto [11]! Lejla partoprenis la mardan gitar- kaj babilvesperon [12]; okazigi dum la Universalaj Kongresoj literaturajn vesperojn, kie la aŭtoroj mem prezentis proprajn verkojn [13]; okaze de sia kongreso en Hamburgo ĝi aranĝis oficialan Esperanto-Vesperon [14]; interkona vespero, […] ebligas al la kongresanoj neformale renkontiĝi [15]; Internacia Distra Vespero [16]; la 18-an de novembro okazis publika debatvespero en granda salono [17]; vidvino Layau provizis ĉambron, manĝon kaj veston al certaj neligitaj junaj virinoj kaj aranĝis diskretajn amuzvesperojn [18].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:13
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
4. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 18:13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
8. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 30
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
10. Ulrich Matthias: Fajron sentas mi interne, V
11. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 19
12. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 14
13. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
15. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
16. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
17. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
18. J. Collier, trad. R. Rossetti: Sorĉita mono, Norda Prismo, 57:3
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:13
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
4. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 18:13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
8. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 30
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
10. Ulrich Matthias: Fajron sentas mi interne, V
11. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 19
12. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 14
13. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
14. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
15. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
16. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
17. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
18. J. Collier, trad. R. Rossetti: Sorĉita mono, Norda Prismo, 57:3
- afrikanse:
- aand
- albane:
- mbrëmje
- amhare:
- ምሽት
- angle:
- evening
- arabe:
- مساء
- armene:
- երեկո
- azerbajĝane:
- axşam
- beloruse:
- вечар
- bengale:
- সন্ধ্যায়
- birme:
- ညနေ
- bosne:
- večer
- bulgare:
- вечер
- ĉeĥe:
- večer
- ĉine:
- 晚上 [wǎnshang], 夕 [xī]
- dane:
- aften
- estone:
- õhtu
- eŭske:
- arratsaldean
- filipine:
- gabi
- france:
- soir, soirée
- galege:
- noite
- germane:
- 1. Abend Bonan ~on: Guten Abend!. bon~i: Guten Abend wünschen. 2. Abendveranstaltung, Abendvorstellung interkona ~o: Kennenlernabend. debat~o: Diskussionsabend.
- guĝarate:
- સાંજે
- haitie:
- aswè
- haŭse:
- maraice
- hinde:
- शाम
- hispane:
- tarde (parte del día)
- hungare:
- 1. est antaŭ ~o ne estu fiera: nyugtával dicsérd a napot. laŭdu tagon nur ~e: nyugtával dicsérd a napot. 2. estély
- igbe:
- mgbede
- indonezie:
- malam, sore Bonan ~on: selamat malam!. interkona ~o: makrab, malam keakraban.
- irlande:
- tráthnóna
- islande:
- kvöld
- japane:
- 夕べ [ゆうべ]
- jave:
- sore
- jide:
- אָוונט
- jorube:
- irọlẹ
- kanare:
- ಸಂಜೆ
- kartvele:
- საღამოს
- katalune:
- vespre
- kazaĥe:
- кеш
- kimre:
- gyda’r nos
- kirgize:
- кечинде
- kmere:
- ល្ងាច
- koree:
- 저녁
- korsike:
- sera
- kose:
- ngokuhlwa
- kroate:
- večer
- kurde:
- êvar
- latine:
- ad vesperum
- latinece:
- vespera, vesper
- latve:
- vakars
- laŭe:
- ຕອນແລງ
- litove:
- vakaras
- makedone:
- вечерта
- malagase:
- hariva
- malaje:
- petang
- malajalame:
- വൈകുന്നേരം
- malte:
- filgħaxija
- maorie:
- ahiahi
- marate:
- संध्याकाळ
- monge:
- thaum yav tsaus ntuj
- mongole:
- орой
- nederlande:
- avond
- nepale:
- साँझ
- njanĝe:
- madzulo
- okcidentfrise:
- jûn
- panĝabe:
- ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ
- paŝtue:
- ماښام
- pole:
- wieczór
- portugale:
- tarde, tardezinha
- ruande:
- nimugoroba
- rumane:
- seară
- ruse:
- вечер
- samoe:
- afiafi
- sinde:
- شام
- sinhale:
- සවස
- skotgaele:
- feasgar
- slovake:
- večer
- slovene:
- večer
- somale:
- fiidka
- ŝone:
- manheru
- sote:
- mantsiboea
- sunde:
- burit
- svahile:
- jioni
- svede:
- kväll
- taĝike:
- шом
- taje:
- ตอนเย็น
- tamile:
- மாலை
- tatare:
- кич
- telugue:
- సాయంత్రం
- tibete:
- དགོང་དག་
- turke:
- akşam
- ukraine:
- вечір
- urdue:
- شام
- uzbeke:
- kechqurun
- vjetname:
- buổi tối
- volapuke:
- vendel
- zulue:
- ukuhlwa
vesperi
- Esti vespera tempo: vesperas, pluvegas [19]; jam vesperas sur la pad' ŝtonoza [20]. matenas, vesperas, kaj tago malaperas PrV .
19.
Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Trankviliĝu de l’ batado
20. N. Rossi: Kaj jam vesperas..., 1992-03-16
20. N. Rossi: Kaj jam vesperas..., 1992-03-16
- beloruse:
- вечар (як выказьнік)
- japane:
- 夕暮れである [ゆうぐれである]
- pole:
- zapadający wieczór
vesperiĝi
- Iĝi vespero, finiĝi (pri hela tago): jam sufiĉe vesperiĝis, kiam Mikito atingis la arbaron [21].
21.
I. Franko, trad. V. Pajuk: La farbita vulpo,
La Ondo de Esperanto, 2006:8-9 (142-143)
- beloruse:
- вечарэць, блізіцца (аб вечары)
- japane:
- 日が暮れる [ひがくれる], たそがれる
- pole:
- zmierzchać
- ukraine:
- вечоріти
vesperiĝo
vesperumi
(ntr)
- Pasigi vesperon, precipe societe, kunmanĝante aŭ kunamuziĝante: kial do vesperumi inter Francoj dum oni estas en Hungario? [23].
23.
D. Hromada-Kishegyi, trad. J. Lazert:
Ĉarpentista filozofio, Hadès, [vidita en 2016]
- beloruse:
- праводзіць вечар
- france:
- passer la soirée
- indonezie:
- melewati malam, menghabiskan malam
- pole:
- spędzić wieczór
antaŭvespero
- 1.
-
Vespero de la
antaŭtago:
en la antaŭvespero de nia renkontiĝo, estis malfacile
por mi endormiĝi en hotelo en Seulo
[24];
dankon al vi, ke vi kompatis nin kaj ne forgesis nin en la
antaŭvespero de la Dia festotago
[25].
Rim.: Troviĝas en PIV1 pli vasta senco, nome „la hieraŭo de difinita tago“, sed la donita ekzemplo en la antaŭvespero de la 14a tago de la monato Nisen (Nisan?)X estas des malpli konvinka, ke ĝi ne estas retrovebla en la biblia teksto, kie male abundas esprimoj de la tipo en la dek-kvara tago de la monato (Nisan), ĉirkaŭ la vespero [26] , kiuj referencas al la antaŭvespero de la dek-kvina de Nisan, t.e. Pasko.
- 2.
- Momento tuj antaŭanta la vesperon, fino de la posttagmezo: Pilato rigardis for, kun grimaco de abomeno kontemplante la parton de la urbo kuŝantan ĉe liaj piedoj kaj estingiĝantan en la antaŭvespero [27].
24.
Nishino R., trad. pluraj:
Konsolvirinoj de Japana Imperia Armeo, 2007
25. I. Vazov, trad. I. Kestanoff: Kristnaska donaco, Literatura Mondo, 1922:12
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:5
27. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 25a
25. I. Vazov, trad. I. Kestanoff: Kristnaska donaco, Literatura Mondo, 1922:12
26. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:5
27. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 25a
- beloruse:
- 1. учорашні вечар 2. надвячорак, адвячорак
- ĉine:
- 前夕 [qiánxì], 前夜 [qiányè], 夕 [xī], 暮 [mù], 末期 [mòqī]
- france:
- 1. soir de la veille, veille au soir, veille (soir de la veille), réveillon (soir de la veille) 2. fin d'après-midi, avant-soirée
- germane:
- Vorabend 1. Vorabend 2. Vorabend
- hungare:
- 1. előest 2. koraest
- indonezie:
- 2. sore
- katalune:
- 1. vespre del dia anterior 2. tarda
- nederlande:
- 1. avond voordien 2. vooravond
- pole:
- 1. wigilia 2. zmierzch, podwieczór
- rumane:
- 2. seara dinainte
- ruse:
- 1. канун, навечерие 2. предвечерие
- ukraine:
- надвечір’я, Свят-вечір
Novjara vespero, Silvestra vespero
- La lasta vespero de la jaro, antaŭ la nova jaro: mi legis la libron en la Novjara vespero kaj tiel enprofundiĝis en ĝin, ke mi tute forgesis mian ordinaran plezuron de la Novjara nokto [28]; estis Silvestra vespero, jen la horloĝo batis dekdu [29]. Silvestro
28.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Turgardisto Ole
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
- beloruse:
- шчадрэц
- ĉine:
- 除夕之夜 [chúxìzhīyè], 除夕夜 [chúxìyè], 除夕晚 [chúxìwǎn], 新年前夕 [xīnniánqiánxì], 岁除 [suìchú], 歲除 [suìchú]
- germane:
- Silvesterabend
- indonezie:
- malam tahun baru
- japane:
- 大晦日の晩 [おおみそかのばん]
- pole:
- wieczór noworoczny, wieczór sylwestrowy, Sylwester
sankta vespero
- Vespero antaŭ kristnasko. Kristnaska arbo […] kiun ŝi en la sankta vespero vidis tra la vitra pordo ... [30].
30.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
- beloruse:
- сьвяты вечар, калядны вечар, вігілія
- bulgare:
- Бъдни вечер
- ĉeĥe:
- Štědrý večer
- ĉine:
- 平安夜 [píngānyè], 圣诞夜 [shèngdànyè], 聖誕夜 [shèngdànyè], 圣诞前夜 [shèngdànqiányè], 聖誕前夜 [shèngdànqiányè], 圣诞节前夕 [shèngdànjiéqiánxī], 聖誕節前夕 [shèngdànjiéqiánxī]
- france:
- réveillon de noël
- germane:
- Heiliger Abend, Heiligabend
- hungare:
- szenteste
- indonezie:
- malam kudus
- katalune:
- nit de nadal
- nederlande:
- kerstavond
- pole:
- wieczór wigilijny, gwiazdka, Wigilia Bożego Narodzenia
- slovake:
- Štedrý večer
administraj notoj
pri
antaŭ~o 1.:
La franca traduko "réveillon" estas kritikebla. Ja laŭ vortaroj temas pri vespermanĝo prenita dum antaŭvespero de iuj festoj, sed ŝajnas al mi, ke oni volonte vastigas ĝin por signifi la vesperon mem. [MB]antaŭ~o: Mankas verkindiko en fonto.