*ŝut/i
*ŝuti
(tr)
- 1.
- Faligi ien substancon nefluidan, konsistantan el multaj apartaj, relative malgrandaj eroj, kiel seka sablo aŭ greno: ili ŝutis polvon sur siajn kapojn (por penti) [1]; lia edzino prenis kaj sternis kovrotukon […] kaj ŝutis sur ĝin grion [2]; ili prenis ĉiu sian incensujon kaj metis sur ĝin fajron kaj ŝutis sur ĝin incenson [3]; sinjorino Fradeko ŝutis unu duonon de la blanka pulvoro en unu el tasoj ChL ; en la tombon nun ŝutu teron, kiom ajn vi volas Hamlet ; mi disŝutis ilin per ŝutilo tra la pordegojn [4]. verŝi
- 2.
- (figure) Grandnombre alporti, donadi: (figure) flatajn vortojn li ŝutis [5]; (figure) ili […] ŝutis komplimentojn al la aŭtoro DL ; la amaso disŝutiĝis kaj kuras en diversajn flankojn [6]; li ŝutas facilajn parolojn al li kaj postulas du ŝilingojn KrM ; la elektrokompanioj […] abunde ŝutas monon en la komunumon [7].
- 3.
- Transmeti datumojn amase kaj sen zorgi pri ilia strukturo aŭ signifo.
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 7:6
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 17:19
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 16:18
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 15:7
5. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:16
7. Monato, Isikawa Takasi: Antaŭen malantaŭen, 2015
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 17:19
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 16:18
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 15:7
5. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvina
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:16
7. Monato, Isikawa Takasi: Antaŭen malantaŭen, 2015
- angle:
- 1. pour ~ilo: winnowing shovel. 2. pour 3. dump (data)
- beloruse:
- 1. сыпаць 2. сыпаць 3. пампаваць (файлы, зьвесткі)
- bulgare:
- сипвам 3. прехвърлям
- ĉine:
- 2. 倾倒 [qīngdào], 傾倒 [qīngdào], 汋 [zhuó]
- france:
- 1. verser (un solide en grains)
- germane:
- 1. schütten ~ilo: Worfschaufel. 2. überschütten 3. laden
- hispane:
- 1. verter (un sólido en granos) 2. desbordar 3. cargar (datos)
- hungare:
- 1. szór 2. eláraszt (átv.) 3. tölt (adatot)
- itale:
- 1. rovesciare (di sostanze in granuli), versare (di sostanze in granuli) 2. riversare
- japane:
- まく, ばらまく, ぶちまける
- latinece:
- ~ilo: ventilabrum.
- nederlande:
- 1. uitschudden 2. uitschudden 3. sponzen
- pole:
- 1. sypać 2. sypać 3. zgrać (dane), zrzucać (dane)
- ruse:
- 1. сыпать 2. сыпать 3. качать (данные)
- ukraine:
- сипати, зсипати, викидати
alŝuti
(tr)
- 1.
- Aldoni ŝutante: (figure) li alŝutis novajn informojn [8].
- 2.
- Transmeti programon aŭ datumon de periferia komputilo al ĉefkomputilo aŭ servilo, la malo de elŝuti: oni povas alŝuti 200 megabajtojn da dokumentoj (fotoj, filmoj, sondosieroj) monate [9]; oni jam alŝutis pli ol 200 filmetojn Kon11 ; [ili] faras en la propra libertempo fotografiojn pri si mem kaj poste alŝutas tiujn bildojn al la reto [10].
8.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, P.293.
9. Monato, Paŭl Peeraerts: Ĉio en unu programo, 2007
10. Monato, Roberto Pigro: Tro da (mem)fotado, ja perturba agado, 2014
9. Monato, Paŭl Peeraerts: Ĉio en unu programo, 2007
10. Monato, Roberto Pigro: Tro da (mem)fotado, ja perturba agado, 2014
- angle:
- 2. upload (data)
- beloruse:
- 1. падсыпаць 2. запампаваць (файлы, зьвесткі)
- bulgare:
- 2. качвам
- ĉine:
- 2. 上載 [shàngzài], 上载 [shàngzài], 上传 [shàngchuán], 上傳 [shàngchuán]
- germane:
- 2. hochladen
- hispane:
- 1. esparcir 2. subir (datos), cargar (datos)
- hungare:
- 1. odaszór 2. feltölt (adatokat)
- indonezie:
- 2. mengunggah
- itale:
- caricare
- japane:
- アップロードする [あっぷロードする]
- nederlande:
- 2. uploaden, verzenden (v.data)
- pole:
- 1. dosypać 2. wgrać (dane), załadować (dane)
- ruse:
- 1. подсыпать 2. закачать (данные впамять) , выложить (насервер)
- ukraine:
- підсипати (що-н. до чого-н.), завантажувати, закачувати
ĉirkaŭŝuti
elŝuti
(tr)
- 1.
- Eligi ŝutante: oni elŝutis la arĝenton, trovitan en la domo [11]; li elpelis ĉiujn el la templo […] elŝutis la monerojn de la monŝanĝistoj kaj renversis la tablojn [12]; [ili] elŝutas el kofroj ilian internaĵon [13]; [li] demetas la dorsosakon kaj elŝutas la kafon kaj foriras MortulŜip ; (figure) vagonaroj konstante envenis kaj elŝutis amasojn da homoj KrM .
- 2.
- Transmeti programon aŭ datumon el ĉefmemoro aŭ servilo al krommemoro aŭ periferia komputilo, la malo de alŝuti: modernan Unikod-kapablan foliumilon vi povas senpage elŝuti de Microsoft aŭ Netscape [14]; por li krei elŝutejon ĉe Vinilkosmo estas rapidigi la morton de la KDisko, dronigi la eldonejon kaj kolapsigi la produktadon Kon11 .
11.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 34:17
12. La Nova Testamento, Johano 2:15
13. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
14. Londona Esperanto-Klubo
12. La Nova Testamento, Johano 2:15
13. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
14. Londona Esperanto-Klubo
- angle:
- 2. download (data)
- beloruse:
- 1. высыпаць 2. сьцягнуць (файлы, зьвесткі)
- bulgare:
- 1. изсипвам 2. свалям, изтеглям
- france:
- 2. télécharger
- germane:
- 2. herunterladen el~ejo: Downloadbereich.
- hispane:
- 1. descargar 2. bajar (datos), descargar (datos)
- hungare:
- 1. kiszór 2. letölt (adatokat)
- indonezie:
- 2. mengunduh
- itale:
- scaricare
- japane:
- ダウンロードする
- nederlande:
- 1. uitschudden 2. sponzen (v.data), downloaden, binnenhalen (v.data)
- pole:
- 2. zgrać (dane), zrzucać (dane)
- ruse:
- 1. высыпать 2. скачать (данные)
- ukraine:
- висипати, вивантажувати (щось сипке)
superŝuti
(tr)
- 1.
- Tre abunde kovri per ŝutado: [la] kampoj estas superŝutitaj de sablo [15]; ĉi tie sub la superŝutita supraĵo ni havas ne argilon, sed sablojn Metrop ; ŝiaj flaveblondaj haroj estis […] iom superŝutitaj per apenaŭ rimarkebla polveto el blanka pudro Marta .
- 2.
- (figure) Tre abunde doni: oni forŝiris homojn […] superŝutis ilin per insidaj demandoj, batis per bastonoj [16]; [ŝin] superŝuti per donacoj [17]; Volter mortis maljuna, riĉa kaj superŝutata per honoroj Kandid . droni, flui
15.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXI
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
- beloruse:
- засыпаць
- bulgare:
- засипвам
- ĉine:
- 2. 供給過剩 [gōnggěiguòshèng], 供给过剩 [gōnggěiguòshèng], 吃得过饱 [chīdeguòbǎo], 吃得過飽 [chīdeguòbǎo]
- france:
- 1. recouvrir 2. submerger
- germane:
- 1. überschütten 2. überhäufen
- hispane:
- 1. cubrir, recubrir 2. colmar, sobrecargar, sumergir
- hungare:
- elborít
- itale:
- 1. colmare, ricolmare, coprire, ricoprire 2. ricolmare, oberare, subissare, sommergere, sovracaricare, tempestare
- japane:
- ふりかけて覆う [ふりかけておおう], 浴びせる [あびせる]
- nederlande:
- overstelpen
- pole:
- zasypać
- ruse:
- засыпать
- ukraine:
- засипати, присипати
surŝuti
- Ŝuti sur io: unuj dishakis la ŝtonegojn, aliaj ĵetis la fragmentojn en la kanalon kaj surŝutis sablon [18]; oni surŝutis la tutan korpon per soda pulvoro [19]; vi ĉirkaŭigus ŝin per amo kaj surŝutus per riĉaĵoj [20]; dum la rikolta sezono oni surŝutas grenon sur la varmegan asfalton por sekigi ĝin [21].
18.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro II
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IV
20. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro II
21. Evgeni Georgiev/pg: Nova ponto sur Danubo, Monato, 2001/01, p. 11
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IV
20. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro II
21. Evgeni Georgiev/pg: Nova ponto sur Danubo, Monato, 2001/01, p. 11
- angle:
- discharge on, pour on
- ĉine:
- 注满 [zhùmǎn], 注滿 [zhùmǎn]
- germane:
- überschütten, aufschütten, bedecken
- japane:
- ふりかける
administraj notoj
el~i:
Mankas verkindiko en fonto.