hast/i SPV
hasti
(ntr)
- Rapidigi siajn agojn, por pli baldaŭ plenumi ion; agi kun nekutima, nenormala rapideco: ne hastu fari vian taskon, vi disponas la tutan necesan tempon; la kelneroj hastis fortirante la tukojn de la tabloj [1]; mi sciis, ke mia patrino ne liberigos min ĝis kompletigo de la tasko, do mi hastis por fini ĝin [2]; „ne tian ilon“, Alico hastis klarigi [3]; ĉu fakte jam pasis du jaroj depost tiam? je Amono, kiel hastas la tempo, forportate nin al la eterneco! [4]; se damo petas pri io, jen vi devas hasti kaj fari, eĉ se tio kostus vian vivon [5]; mi vere tro hastis pri mia juĝo, la usonaj konsuloj pli bonas ol ilia reputacio [6]; [sur] la korto de la digna universitata kastelo denove hastas studentoj al kursoj [7]; ŝi hastis pro pluraj taskoj de la tago: je la tria rendevuo kun sia advokato ĉe la alia urboflanko, je la kvina inaŭguro de ekspozicio […], je la sepa ĵudo-kurso [8]; la lingvoj en vivdanĝero hastu restigi skriban ateston pri siaj kulturaj akiraĵoj [9]. rapidi, urĝi
1.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 6
2. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, FEL, 2000
3. Lewis Carroll tr. Donald Broadribb: Trans la Spegulo, Ĉap. 12ª.
4. Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, Potifar, la bonkorulo
5. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 2
6. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 10
7. Monato, Bernhard Pabst: Internacia festivalo de la muta filmo, 2005
8. Monato, Sen Rodin: Negro iĝis nigrulo, 2006
9. Elvia BELLUCO: Lingvoj formortu senproblemeMonato
2. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, FEL, 2000
3. Lewis Carroll tr. Donald Broadribb: Trans la Spegulo, Ĉap. 12ª.
4. Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, Potifar, la bonkorulo
5. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 2
6. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 10
7. Monato, Bernhard Pabst: Internacia festivalo de la muta filmo, 2005
8. Monato, Sen Rodin: Negro iĝis nigrulo, 2006
9. Elvia BELLUCO: Lingvoj formortu senproblemeMonato
- angle:
- rush, haste
- beloruse:
- сьпяшацца
- bulgare:
- побърза
- ĉeĥe:
- chvátat, hnát se, kalupírovat, kvapit, mít naspěch, spěchat
- ĉine:
- 头在前 [tóuzàiqián], 头朝下 [tóucháoxià], 过于匆忙 [guòyúcōngmáng], 髞 [zào]
- france:
- se hâter, se dépêcher
- germane:
- hasten, übereilen
- hispane:
- apurarse, darse prisa, apresurarse
- hungare:
- siet, igyekszik (siet), kapkod
- itale:
- affrettarsi
- japane:
- 大いに急ぐ [おおいにいそぐ], せく, あわててする
- nederlande:
- zich haasten
- perse:
- شتاب کردن، عجله کردن
- pole:
- spieszyć się
- portugale:
- apressar-se
- rumane:
- a se grăbi
- ruse:
- спешить, торопиться
- slovake:
- hnať sa, náhliť sa
- ukraine:
- поспішати, квапитися, метушитися
hasto
- Deziro, ke io estu tuj farata; senpacienca penado atingi celon: letero skribita kun hasto; la ŝipestro jam kun gaja humoro kaj sen hasto lasis surakvigi la boatojn [10]; en kondiĉoj de danĝero, streso aŭ hasto, [ili] havas inklinon senpripense refoje stumbli [11]; tiuj verkoj […] pro la hasto ne ĉiam [aperas] en kvalito inda al la temo [12]; lia vizaĝo ŝajnis konata al Adriano, sed pro la hasto li ne sukcesis ĝin bone esplori [13]. tempopremo, urĝo
10.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 44
11. Garbhan MacAoidh: Flugilhavaj vortoj, Monato, 2000/10, p. 22
12. La Ondo de Esperanto, 1999, No 5 (55)
13. La Ondo de Esperanto, 1999, No 6 (56)
11. Garbhan MacAoidh: Flugilhavaj vortoj, Monato, 2000/10, p. 22
12. La Ondo de Esperanto, 1999, No 5 (55)
13. La Ondo de Esperanto, 1999, No 6 (56)
- angle:
- haste
- beloruse:
- сьпешка, пасьпешлівасьць
- bulgare:
- припряност, бързане
- ĉeĥe:
- chvat, kvap, netrpělivý spěch
- france:
- hâte
- germane:
- Hast, Übereile
- hispane:
- apuramiento, prisa, apresuramiento, premura
- hungare:
- sietség, igyekezet
- itale:
- fretta
- japane:
- 大急ぎ [おおいそぎ], はやる気持 [はやるきもち]
- nederlande:
- haast
- perse:
- شتاب، عجله
- pole:
- pośpiech
- portugale:
- pressa
- ruse:
- спешка, торопливость
- slovake:
- chvat, náhlenie
- ukraine:
- поспіх, квапливість, метушня
hasta
- Tre aŭ tro rapida; farita sen matura pripenso aŭ preparo: hasta manĝo, adiaŭo, konkludo; ŝi povas ripozi kaj sonĝi pri pasintaj tempoj, kiam oni ne tiom multe pelis ŝin kiel en niaj hastaj tagoj [14]; li eksperimentis […] ekspresionisman esprimmanieron, kun nervaj frazkonstruoj, hastaj, malegalaj paragrafoj, kiuj sekvas la ritmon de la pensodisvolviĝo [15]; ju pli haste, des malpli rapide. hektika2, urĝa
- angle:
- hasty
- beloruse:
- пасьпешлівы
- bulgare:
- прибързан
- ĉeĥe:
- spěšně provedený, uspěchaný
- ĉine:
- 慌张地 [huāngzhāngde], 貿然 [màorán], 仓猝 [cāngcù], 匆 [cōng], 急促 [jícù], 孟浪 [mènglàng], 慌忙 [huāngmáng]
- france:
- hâtif, précipité (hâtif), bâclé ~e: en hâte, à la hâte.
- germane:
- hastig hastig, übereilt
- hispane:
- apurado, -a, apresurado, hecho, -a a la carrera, apremiado, -a
- hungare:
- sietős, kapkodó
- itale:
- affrettato
- japane:
- 大急ぎの [おおいそぎの], 拙速の [せっそくの]
- nederlande:
- haastig, gejaagd, gehaasd
- perse:
- عجولانه، شتابزده، هولهولکی
- pole:
- spieszny
- portugale:
- apressado
- ruse:
- поспешный, торопливый
- slovake:
- rýchlo urobený, unáhlený
- ukraine:
- поспішний
hastema
- Rapidema; neniam volanta perdi iom ajn da tempo: hastema servistino malsuprenkuras ŝtuparon [16]; hastema mi ne volis montri min, ĉar momento tia postulis unikan amoran ceremonion longdaŭre ĝuindan [17]. malpacienca
16.
Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Per vorto ĝentila ĉio estas facila
17. Monato, Eriko Navaro: Sonorila aŭguro - Rememoriga plendletero, 2014
17. Monato, Eriko Navaro: Sonorila aŭguro - Rememoriga plendletero, 2014
- beloruse:
- пасьпешлівы (пра чалавека)
- ĉeĥe:
- ukvapený, uspěchaný
- ĉine:
- 孟浪 [mènglàng], 性急 [xìngjí], 易怒 [yìnù], 輕率 [qīngshuài]
- france:
- impatient, pressé (impatient)
- germane:
- eilig
- hispane:
- apresurado, -a, ajolotado, -a
- hungare:
- örökké siető
- itale:
- frettoloso
- japane:
- 性急な [せいきゅうな], せっかちな
- nederlande:
- jachtig
- perse:
- ناشکیبا، بیصبر، بیتاب، بیقرار
- pole:
- spieszący się
- portugale:
- apressado
- ruse:
- торопливый (о человеке)
- slovake:
- chvátajúci, ponáhľajúci sa
- ukraine:
- квапливий, моторний, метушливий
hastigi
- Igi fari ion pli rapide: mi tute ne volas hastigi ilin pri io, kio bezonas paciencan, zorgan formulprecizigon [18]; la vera realo estas ke la metroaj kondukistoj, ĝenerale parolante, ne atendas ke la pasaĝeroj eliru kaj eniru, kaj nur por hastigi ilin, ili aŭdigas la signalon [19]. peli1, urĝi1akceli
- beloruse:
- падганяць, прыскорваць, прысьпешваць
- ĉine:
- 催促 [cuīcù], 鞭策 [biāncè], 鞭茦 [biāncè], 推 [tuī]
- germane:
- antreiben
- ruse:
- торопить
malhasta, senhasta
- Ne rapidema, okazanta laŭ trankvila takto: ni marŝis malhaste laŭ la bordo [20]; movo de la lumboj puŝis lian karaĵon antaŭen, kaj revene, laŭ senhasta kadenco [21]; la vivrapido estas malstreĉa kaj senhasta en la pli malgrandaj urboj de nordo [22].
20.
Chun-Chan Yeh, trad. W. Auld: Montara Vilaĝo, 1984
21. Johán Balano: Ĉu ŝi mortu tra-fike?, 9
22. Monato, William Simcock: Impresoj pri Portugalio, 2003
21. Johán Balano: Ĉu ŝi mortu tra-fike?, 9
22. Monato, William Simcock: Impresoj pri Portugalio, 2003
- beloruse:
- нясьпешны, паважны, спакойны
- ĉine:
- 安閒 [ānxián], 悠然 [yōurán], 逍 [xiāo], 慢条斯理 [màntiáosīlǐ], 悠 [yōu], 劮 [yì]
- france:
- nonchalant
- germane:
- gemächlich, in Ruhe, entspannt