*tord/i UV
*tordi
(tr)
- 1.
-
Turni teksaĵon aŭ flekseblan objekton per ĝiaj
ekstremoj laŭ reciproke kontraŭa direkto:
tordi malsekan tukon;
kuntorditaj harfadenoj
[1];
la ŝnuristo tordas siajn ŝnurojn
[2];
ŝi tordis siajn malgrandajn manetojn
[3];
[tie] sin tordis akvoserpentoj
[4];
[li] haltis ŝanceliĝante, tordis la lipharojn kaj ekfrapis
[5];
fortega […] vento […] tordas
(kp kirli)
[la surfacon] en
senfundajn akvoturnojn
[6];
aŭskultantoj enpenseme tordas en la fingroj cigaredojn
Metrop
;
fortega […] vento […] plugas sur [la
akvo] grandajn sulkojn […] kaj post momento tordas ĝin en
senfundajn akvoturnojn
[7];
eltordiĝema kaj kurbiĝanta serpento
[8];
li eĉ el sablo vipojn tordas
PrV
.
volvi - 2.
- Misformi aŭ difekti tordante: vizaĝo, tordita de doloro kaj kolero [9]; tordiĝi en konvulsioj [10]; ho dioj, tordu miajn artikojn, se mi ne diras la veron [11]; tordu la malsato liajn internaĵojn [12]; mi, miaparte, prenis iom da buljono sen salo, kaj laŭe tordis la vizaĝon (grimacis) [13]; spasmoj kaj doloroj ilin atakas, ili sin tordas, kiel naskantino [14]; la ondanta amaso senkonscie rompis la ripojn kaj tordis la artikojn [15]; (figure) tordi la historion [16]; ne unu hundo lin mordis, ne unu vento lin tordis (li estas multe spertinta) PrV ; fortordi la konsciencojn [17]; li alportu sian oferon el turtoj aŭ el kolombidoj kaj la pastro alportu ĝin al la altaro kaj fortordu ĝian kapon [18]; li alportu pro sia peko […] du turtojn […] al la pastro, kaj ĉi tiu […] tordorompos ĝian kapon ĉe la nuko, sed ne apartigos ĝin [19].
1.
Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Britujo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
5. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VIII
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 11a
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 27:1
9. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XI
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 18a
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XI
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXV
13. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:8
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVII
16. Monato, Xiaoshui: Fortika sed sentema floro, 2005
17. Hipokrata ĵuro – Vikipedio
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 1:15
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:8
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
5. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VIII
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XI
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 11a
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 27:1
9. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XI
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 18a
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XI
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXV
13. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:8
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVII
16. Monato, Xiaoshui: Fortika sed sentema floro, 2005
17. Hipokrata ĵuro – Vikipedio
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 1:15
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:8
- angle:
- twist
- beloruse:
- 1. круціць, віць, сукаць 2. круціць, крывіць
- ĉeĥe:
- vyždímat, ždímat
- ĉine:
- 捩 [liè], 扭曲 [niǔqū], 肙 [yuān]
- france:
- tordre
- germane:
- wringen, winden li eĉ el sablo vipojn ~as: einen Strick aus Sand drehen. 2. verdrehen, verzerren
- hispane:
- 1. retorcer 2. torcer
- hungare:
- 1. csavar, facsar 2. torzít, eltorzí, elhúz ne unu hundo lin mordis, ne unu vento lin ~is: átesett a tűzkeresztségen.
- japane:
- よじる, ねじる, 絞る [しぼる], 撚る [よる], ねじ曲げる [ねじまげる], ゆがめる
- nederlande:
- wringen
- pole:
- 1. skręcać, wykręcać, wyżymać (ubranie) 2. skręcać, wykręcać, ukręcać, przekręcać, wypaczać
- portugale:
- 1. torcer 2. torcer
- ruse:
- 1. выкручивать, скручивать, сучить (нить), вить (нить) 2. выкручивать, выкрутить, скручивать, скрутить, вывихнуть
- slovake:
- krútiť, skrútiť
- taje:
- 1. บิด
- tibete:
- ཚིགས་འཆུས་
- ukraine:
- крутити, вити, сукати, скручувати, викручувати
torda
-
Spiralforma, formanta plurajn kurbojn:
ili venis al la eniro de la sola, torda strato de l’ vilaĝo
[20];
Berlioz demandis kun torda rideto
[21];
ver-torda
[22];
torda, tordita frazo (embarasite kaj implike
malklara).
serpenta,
zigzaga
20.
Internacia krestomatio, La Miraklo de Purun Bhagat
21. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 1
22. Monato, Stefan Maul: Du mil tri, 2003
21. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 1
22. Monato, Stefan Maul: Du mil tri, 2003
- angle:
- twisted, crooked, winding
- beloruse:
- кручаны, скручаны, зьвіты, мудрагелісты
- ĉeĥe:
- zakroucený
- ĉine:
- 紾 [zhěn], 哩溜歪斜 [līliūwāixié], 弯曲 [wānqū], 彎曲 [wānqū], 挛 [luán], 攣 [luán]
- france:
- tordu
- germane:
- gewunden, gekrümmt, schief, (sich) schlängelnd
- hispane:
- retorcido, torcido
- hungare:
- csavaros, girbe-gurba
- japane:
- 撚った [ひねった], 曲がりくねった [まがりくねった]
- nederlande:
- verwrongen, krom
- pole:
- skręcony, wykręcony, ukręcony, przekręcony, wypaczony, pokręcony, wyżęty
- portugale:
- retorcido, distorcido
- ruse:
- кручёный, витой, закрученный, витиеватый (f)
- slovake:
- krivolaký, krivý, špirálovitý
- ukraine:
- кручений, скручений, покручений
distordi
(tr)
- (figure)
Intence aŭ neintence misformi, misprezenti, misinterpreti:
vi distordas kiel eble plej malice mian deklaron
[23];
certe li distordas miajn vortojn
[24];
Benjamin Gross skribis ankaŭ pri la traduko de la
Biblio komence de nia erao:
„la uzo de vortprovizo veninta el tute malsama pensmondo ol la
hebrea mondo
ne povis ne distordi la konceptojn, kaj influi la ŝanĝojn de
enhavsignifoj
[…]“
[25];
televidiloj kaj komputiloj distordas nian biologian horloĝon
[26];
li ankaŭ senhonte falsas faktojn […] por iel pravigi
siajn
distordaĵojn
[27].
deformi,
falsi
distord·oRim.: Foje pli trafe oni esprimus tiun sencon per „mistordi“.
23.
Platono, trad. D. Broadribb: La
Respubliko
, 2000
24. Monato, Vilĉjo Simcock: Aktuala religia mortigado
25. Monato, Clair Mahé: La okcitana lingvo
26. Monato, Ivo Durwael: Dormu bone, vivu bone
27. Monato, Paul Blaskowicz: Iraka arĥitekturo
24. Monato, Vilĉjo Simcock: Aktuala religia mortigado
25. Monato, Clair Mahé: La okcitana lingvo
26. Monato, Ivo Durwael: Dormu bone, vivu bone
27. Monato, Paul Blaskowicz: Iraka arĥitekturo
- angle:
- distort
- beloruse:
- скручваць, дэфармаваць (круткай)
- ĉeĥe:
- překroutit, překrucovat, rozkroutit, vykroutit, vymknout, zkreslit
- ĉine:
- 扭曲 [niǔqū], 使失真 [shǐshīzhēn], 使变形 [shǐbiànxíng], 使變形 [shǐbiànxíng], 使难看 [shǐnánkàn], 使難看 [shǐnánkàn], 走样 [zǒuyàng], 走樣 [zǒuyàng], 弄歪 [nòngwāi]
- france:
- fausser (tordre), tordre (fausser)
- germane:
- verdrehen, verzerren
- hispane:
- distorsionar, tergiversar
- japane:
- ねじ曲げる [ねじまげる], ゆがめる
- pole:
- przekręcać
- slovake:
- prekrútiť, skresliť, vykrútiť
- ukraine:
- деформувати, викривляти, спотворювати, розтягати
eltordi
- (figure) Per premo, minaco... eltrudi de iu monon, havaĵojn, servon: eltordi el li la informojn estis pli malfacile [28].
28.
A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
- angle:
- extort
- beloruse:
- выкручваць (з чагосьці)
- ĉeĥe:
- vykroutit, vyždímat
- france:
- extorquer, pressurer (financièrement)
- germane:
- abpressen, abnötigen, erpressen
- hispane:
- extorsionar
- japane:
- しぼり出す [しぼりだす], しぼり取る [しぼりとる]
- pole:
- wyduszać, wyciągać
- slovake:
- vykrútiť
- ukraine:
- викручувати
artiktordo
Dolora trostreĉo de ligamento pro movo kiu tordis artikon:
bandaĝo de maleolo kaze de artiktordo
[29].
29.
C. Bertin: Sukurado kaj Tujaj
Flegoj, 1989
- angle:
- sprain (of a joint)
- beloruse:
- зьвіх, вывіх, выкрут
- france:
- entorse, foulure
- germane:
- Verstauchung, Distorsion
- japane:
- ねんざ
koltordulo
Mezgranda birdo kapabla por grimpado laŭ branĉoj kaj nestanta en
arbotruoj, tiel nomata pro sia kapablo turni la kapon ĝisdorse;
genro el
familio pegedoj kun unu eŭropa kaj
centrazia kaj unu afrika specioj (Jynx):
kion celas, kamarado – demandas la Kukolo la Koltordulon, ke
vi senĉese tordas la kolon tien-reen?
[30].
30.
J. Dorosmai, trad. J. Dorosmai jun. kaj J. Horvath: Fabloj kaj Aforismoj, 2002a
- angle:
- wryneck
- beloruse:
- круцігалоўка
- france:
- torcol
- germane:
- Wendehals
- itale:
- torcicollo
- latinece:
- Jynx
- ukraine:
- крутиголовка
kuntordi
(tr)
31.
J. Swift, trad. M. Inman:
Gulivero en Liliputo, [1910]
- angle:
- plait, braid, interlace, intertwine
- beloruse:
- скручваць (разам)
- ĉine:
- 交錯 [jiāocuò], 交错 [jiāocuò]
- france:
- tordre ensemble, tresser
- germane:
- verflechten, (zusammen) flechten, durchflechten
- hispane:
- entrelazar, trenzar
- japane:
- より合わせる [よりあわせる]
- pole:
- skręcać, splatać
premtordi
(tr)
- Forte tordi molan aĵon, tiel ke ĝi estas premata: li […] viŝis de sia frunto tutajn ŝvitotorentojn, kiujn poste […] li redonis al la tero per bone imitata premtordo de l' tuko [32].
- angle:
- wring, wring out
- beloruse:
- выкручваць (напр. бялізну)
- ĉeĥe:
- vykroutit, vyždímat
- ĉine:
- 拧 [níng], 擰 [níng], 絞 [jiǎo], 绞 [jiǎo], 扭乾 [niǔgān], 扭干 [niǔgān], 拧干 [nínggān], 擰乾 [nínggān], 手扭 [shǒuniǔ], 拧挤 [níngjǐ], 擰擠 [níngjǐ], 絞乾 [jiǎogān], 绞干 [jiǎogān]
- france:
- tordre, essorer
- germane:
- wringen, auswringen
- hispane:
- escurrir (retorciendo)
- japane:
- 絞る [しぼる]
- pole:
- wykręcać, wyżymać
- slovake:
- dohúžvať, dokrkvať, vykrúcať
- ukraine:
- викручувати, віджимати (білизну і т.п.)