8sin/o PV
sino
- 1.
- Ŝirma loko inter brusto, brakoj kaj femuroj: la knabeto estis ŝirmata en la kavo, formita de la kapo kaj sino de la genuanta patrino kaj li eksuĉis ŝian mamon [1]; estis apud la sino de Jesuo unu el liaj disĉiploj, kiun Jesuo amis [2]; (figure) aromoj, fluantaj el sino de hejma pasto [3]; malgranda ŝafeto, kiun li aĉetis kaj nutris, […] sur lia sino ĝi dormadis, kaj ĝi estis por li kiel filino [4]; ŝi venis malrapide al lia tablo, li ne multe vidis el ŝi, nur la sinon, ventron kaj bruston kaj la brakojn kaj manojn [5]; li alportadis aŭtetojn kaj ruligadis ilin en mian sinon, – donu, mi montros al vi! mi prenis aŭteton kaj neŭtrale glitigis ĝin laŭ la femuro de mia dekstra najbaro [6].
- 2.
- Parto de la vesto, kiu kovras la bruston kaj kiu en antikvo servis kiel poŝo: li metis sian manon en sian sinon [7]; ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, ke liaj vestoj ne brulu [8]? ĉebrustaĵo
- 3.
- (figure) Interna, kaŝita parto de iu aŭ io: la sino de la socio – li diras – estas la loko, kie formiĝis la lingvo [9]; [iliaj] moralaj atentoj celas prizorgi, krom la patrinon, la infanon jam ĝuantan je rajto eliri el la sino de sia patrino kaj vivi [10]. interno, ventro3
1.
Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, II.
2. La Nova Testamento, Johano 13:23
3. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, VIII. Ŝtupoj al idealo
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:3
5. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
6. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:6
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:27
9. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
10. Monato, Luciano Mantaut: Manko de kompatemo
2. La Nova Testamento, Johano 13:23
3. Julij Muraŝkovskij: Kien fluas roj’ Castalie, VIII. Ŝtupoj al idealo
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:3
5. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
6. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:6
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:27
9. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
10. Monato, Luciano Mantaut: Manko de kompatemo
- angle:
- 1. bosom 2. lap
- beloruse:
- 1. грудзі 2. пазуха 3. чэрава, лона, вантроба, улоньне
- ĉeĥe:
- hrudní část oděvu
- ĉine:
- 1. 怀苞 [huáibāo], 懷苞 [huáibāo], 怀里 [huáilǐ], 懷裡 [huáilǐ] 3. 胸部 [xiōngbù]
- france:
- sein (intérieur)
- germane:
- 1. Brust, Busen, Schoß 2. Brustteil (des Kleides) 3. Inneres
- hispane:
- seno (interior)
- hungare:
- 1. kebel, mell 2. kebel (ruharész) 2. öl 3. benső, méh
- itale:
- seno (interiorità)
- japane:
- 胸部 [きょうぶ], 懐 [ふところ], 胎内 [たいない], 内奥 [ないおう], 胸の内 [むねのうち]
- nederlande:
- 1. borst, boezem 2. schoot
- pole:
- 1. łono 2. pazucha
- ruse:
- 1. грудь 2. пазуха 3. лоно
- slovake:
- hrudná časť odevu
- ukraine:
- черево, утроба, надра, пучина, лоно
sine de, en la sino de
(prepoziciaĵo)
- En la ŝirmo de, en la interno de, ene de1: Zamenhof estis edukita en sino de la rusa kulturo [11]; la loĝantoj de la tuta mondo pli kaj pli konsciiĝas pri la solidareco, kiu unuigas ilin sine de unika monda spaco [12]; la lingvaj bataloj en la sino de UN [13]; sine de la koncerna agentejo regas […] ŝovinismo [14]; pli vastaj eblecoj por aliĝi kaj kunlabori en la sino de UEA ne estas imageblaj [15].
11.
Monato, Nikolao Gudskov: Ĉu ideoj de Zamenhof ne plu
valoras?, 2012
12. Civitanoj de la Mondo: Kial Mondcivitanoj?, [2006?]
13. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
14. La Ondo de Esperanto, 1999, No 10 (60)
15. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
12. Civitanoj de la Mondo: Kial Mondcivitanoj?, [2006?]
13. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
14. La Ondo de Esperanto, 1999, No 10 (60)
15. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
- beloruse:
- ва ўлоньні
- france:
- au sein de
- germane:
- im Schoße von
- hispane:
- en el seno de