*plaŭd/i UV
*plaŭdi
(ntr)
-
Brui kiel akvo kaj
plataĵo interbatiĝantaj:
ondetoj plaŭdis ĉe la bordo
[1];
en la altaj marmoraj salonoj plaŭdis grandaj fontanoj
[2];
fiŝoj […] elsaltis super la akvon, kiu plaŭdiĝis
(ekplaŭdis)
[3];
la reĝido plaŭdis per la manoj
[4];
en mano plaŭdos plaŭdileto
(kp kastanjeto)
[5];
pluvo plaŭdas en la tegmenta defluilo
[6];
ĉiuj tri knabinoj plaŭdis en la lago
[7];
plaŭdu per viaj manoj, frapu per via piedo
[8];
li plaŭdos (pene vados) en sia vomado
[9].
aplaŭdi,
klaki,
ŝmaci
1.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, Dua Parto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, Mardo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
5. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro VII.
6. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Pluveto
7. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Bovinoj de la Paroĥestro
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 6:11
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 48:26
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, Mardo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
5. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro VII.
6. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Pluveto
7. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, La Bovinoj de la Paroĥestro
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 6:11
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 48:26
- angle:
- splash, beat, flap
- beloruse:
- пляскаць, плюхаць, плёхаць
- france:
- claquer, clapoter
- germane:
- platschen, planschen, klatschen (Wasser), branden (Wellen)
- hungare:
- csobog, locsog, lubickol
- nederlande:
- kabbelen, klotsen
- pole:
- bulgotać, pluskać, chlapać, kapać
- portugale:
- chapinhar
- rumane:
- fleșcăi, stropi, picătură
- ruse:
- плескаться, шлёпать
- svede:
- plaska
- ukraine:
- хлюпати(ся), хлюпотати, хлюпотіти, (про болото, трясовину, ходіння по грязюці ще) чавкати, битися, бризкати(ся), прискати, плескати(ся), плюскати(ся), тріпотіти, лопотіти (про прапор), ляскати, плескати (в долоні)
plaŭd
- beloruse:
- плюх!, плясь!
- france:
- plouf
- germane:
- platsch!
- nederlande:
- klots
- pole:
- kap, plusk
- rumane:
- pica, strop
- svede:
- plask
plaŭdado
- Tia sono, kian faras akvo batanta aŭ batata: plaŭdado de fontano [12]; plaŭdo de remiloj rompis la silenton [13]; la lastaj ondoj, kaj la longaj strioj de la ŝaŭmoj sin kroĉis al la ŝtonoj kun plenda, mortanta plaŭdo [14]; la plaŭdado de la akvo sur la flankojn de „Santa Maria" (ŝipo) sonis en liaj oreloj kiel funebra sonorado [15]; la plaŭdo de kisado alvenis malkonfuze ĝis ŝiaj oreloj [16].
12.
Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro VII
13. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
14. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, nokto, (de Eube el Odeso)
16. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksepa
13. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
14. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, nokto, (de Eube el Odeso)
16. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksepa
- beloruse:
- плясканьне, плюханьне, плёск, плёскат
- ĉine:
- 淙 [cóng], 瀺 [chán], 泙 [píng], 飛濺 [fēijiàn], 飞溅 [fēijiàn]
- france:
- clapotis
- germane:
- Platschen, Planschen, Branden (Wellen)
- hungare:
- csobogás, lubickolás
- nederlande:
- gekabbel
- pole:
- pluskanie
- rumane:
- stropi
- ruse:
- шлёпанье
- ukraine:
- хлюпіт, хлюпотіння чавкання, бризкання, прискання, плескіт, плюскіт, тріпотіння, лопотіння, плескання, ляскання, ляскіт
plaŭdejo
plaŭdigi
(tr)
- Fari, ke akvo aŭ plata objekto plaŭdu: la balailoj de la lavistinoj plaŭdigis la ŝaŭmon; li plonĝigis sian kapon en la malvarman akvon kaj plaŭdigis ĝin sur siajn nukon kaj orelojn [17].
17.
J.R.R. Tolkien, trad. William Auld: La Mastro de l' Ringoj, Ĉapitro 5: La fenestro al la Okcidento
- beloruse:
- узбоўтваць, боўтаць, узьбіваць (вадкасьць)
- germane:
- ins Wasser schlagen
- hungare:
- paskol
- nederlande:
- doen klotsen
- pole:
- chlupać, chlupnąć
- rumane:
- fleșcăi
- ukraine:
- збивати воду, здіймати бризки, викликати хлюпіт, плескіт, ляскіт і т.п.
manplaŭdi
(ntr)
(malofte)
(malofte)
- Kunbati la manojn kun plaŭda bruo, aplaŭdi: Tadeo kaj Zofio manplaŭdis konstante, ⫽ Kvazaŭ laŭde, sed vere, aŭdi ne volante [18].
18.
A. Mickiewicz, trad. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, 1918
- beloruse:
- пляскаць у ладкі, біць у ладкі
- ĉine:
- 拍手 [pāishǒu]
- france:
- applaudir, claquer des mains
- germane:
- mit den Händen klatschen
- pole:
- klaskać
- rumane:
- aplauda