*buk/o UV
*buko
Diversforma kadreto, ordinare metala, kun movebla pinglo por fiksi
zonon, rubandon kc:
[ili] alportis bukojn kaj orelringojn
[1];
la suno […] origis la brilpurajn bukojn de la Biblio
[2];
ŝuoj kun bantoj […] kaj ŝtalaj bukoj
[3];
[ŝi] prenis el la komodo ledan zonon kun ŝtala buko
[4];
brokant[i] per malnovaj pasamentoj kaj bukoj
[5].
agrafo,
broĉo
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 35:22
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
3. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 13
4. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
3. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 13
4. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
5. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
- angle:
- buckle
- beloruse:
- спражка, засьцежка, зашпілька
- ĉeĥe:
- přezka (opasku, obuvi)
- france:
- boucle (attache)
- germane:
- Schnalle
- hebree:
- אבזם
- hispane:
- hebilla
- hungare:
- csat
- japane:
- バックル, 止め金 [とめがね]
- nederlande:
- gesp
- pole:
- sprzączka, klamra, zapięcie
- portugale:
- fivela
- rumane:
- încheietoare
- ruse:
- пряжка, застёжка
- slovake:
- pracka
- tibete:
- ཆབ་ཙེ་
- ukraine:
- пряжка, застібка
buki
(tr)
- angle:
- buckle
- beloruse:
- зашпільваць
- ĉeĥe:
- zapnout na přezku
- france:
- boucler
- germane:
- schnallen, anschnallen
- hebree:
- לפרוף
- hispane:
- hebillar
- hungare:
- összecsatol
- japane:
- バックルでとめる
- nederlande:
- gespen
- pole:
- zapinać (na sprzączkę), spinać (na sprzączkę), dopinać (na sprzączkę)
- rumane:
- închide
- ruse:
- застёгивать (пряжку)
- slovake:
- zapnúť pracku
- tibete:
- ཆབ་ཙེ་རྒྱག་
- ukraine:
- застібати (або защібати) пряжку
kunbuki
- Kunigi per buko: la Sorĉisto kunbukis kelkajn rimenojn kaj enpendigis unu finon en la truon [9]; la monon enspezintan dum la hela tago, ili portis en alia ledorimena zono, kiun ili kunbukis sur la nuda korpo [10].
9.
Lyman Frank Baum, trad. Donald Broadribb: La Perdita Princino de Oz, ĉapitro 20: Pli da Surprizoj
10. B. Traven, trad. Dorothea kaj Hans-Georg Kaiser: Marŝo en la Regnon de l' Mahagono, p. 57
10. B. Traven, trad. Dorothea kaj Hans-Georg Kaiser: Marŝo en la Regnon de l' Mahagono, p. 57
- angle:
- buckle (together)
- beloruse:
- сашпільваць , сашпіляць
- ĉeĥe:
- zapnout na přezku
- france:
- boucler
- germane:
- mit einer Schnalle verbinden, zusammenschnallen
- pole:
- spinać sprzączką, zapinać na sprzączkę
malbuki, disbuki
- Malfermi bukon; disigi ion ligita per buko: [li] malbukis la sekurzonon kaj etendis siajn longajn krurojn [11]; (figure) ni farigos al ni konsciencon laŭ la plej nova fasono, por ke ni povu ĝin bone disbuki pli vaste, kiam ni pli enpakas [12]; ŝi falis sur mian bruston, tuta malseka, kun malseka vizaĝo kaj malbukliĝintaj haroj, tremanta [13]; [li] malbukis kaj deĵetis la mantelon, forpreninte de la tuniko la zonon [14].
- germane:
- aufschnallen, die Schnalle öffenen
bukdorno, bukpinglo
- angle:
- buckle pin
- beloruse:
- шпень (спражкі)
- ĉeĥe:
- jazýček přezky, trn přezky
- france:
- ardillon
- germane:
- Dorn (einer Schnalle)
- hungare:
- tű (csaton)
- japane:
- バックルの針 [バックルのはり]
- nederlande:
- tong (v.gesp)
- pole:
- trzpień u sprzączki, sztyfcik u sprzączki
- ruse:
- шпенёк (пряжки)
- slovake:
- jazýček pracky
- ukraine:
- шпеник
administraj notoj
~dorno, ~pinglo:
Mankas dua fontindiko.
~dorno, ~pinglo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~dorno, ~pinglo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.