tradukoj: be br cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*miks/i PV

*miksi

(tr)
1.
Meti kune diversajn objektojn aŭ substancojn tiamaniere, ke oni ne povas plu ilin facile distingi: miksi akvon kun vino, farunon kun oleoZ; miksi kartojn por kartludiB; tapiŝo el miksitaj (diversaj) koloroj; (figure) miksi rasojn; (figure) miksdevena popoloZ; (figure) sin miksi en la bruantan amason, inter la amaso.
Rim.: En kunmetitaj vortoj Z uzas la radikon miks samsence kiel divers: mikskoloraZ (= diverskoloraZ), miksformaZ, miksospecaj bildojZ. Tia konfuziga uzo ne estas imitinda.
2.TEZ
(figure) Meti kune en sia spirito diversajn aferojn tiamaniere, ke oni ne povas plu ilin facile diferencigi: miksi la signifon de du vortojZ; ne miksu tiun monton kun alia samnoma monto; nia ĝojo estis miksita kun bedaŭro VD:intermiksi, konfuzi, maldistingi
3.TEZ
=enmiksi ne miksu vin en malproprajn aferojnZ; sin miksi en konversacion; kial vi miksis mian nomon en la disputon? mi tute ne volas min miksi en la kondukado de tiu aferoB.

miksa

Miksita.

miksaĵoTEZ Vikipedio

Io konsistanta el miksitaj aferoj: miksaĵo el kuiritaj fruktoj; miksaĵo de ruzemo kun naiveco; stranga miksaĵo el legendoj, disputaj demandoj, preĝoj kaj kantojZ

miksiĝiTEZ

Iĝi miksita aŭ sin miksi: odoro de fumo miksiĝis kun parfumo de rozoj; rido miksiĝis kun larmoj VD:kunfandiĝi, konfuziĝi, interplektigi.

almiksi

(tr)
Aldoni miksante: almiksi farunon al sukero pulvorigita.

enmiksiTEZ

(tr)
Enmeti, enkonduki en fremdan aferon: sin enmiksi en la konversacion; ili donis al li vinon kun mirho enmiksita [1]; la afero iras tre bone sen mia enmiksiĝadoZ. SIN:miksi 3

enmiksiĝemaTEZ

Kiu volonte enmiksiĝas, trudas sin en aferojn de aliuloj, ne estas deteniĝema: la kuba registaro plej akre kritikas la enmiksiĝeman kaj agresan karakteron de tiu politiko [2].

intermiksiTEZ

(tr)
Senorde, konfuze miksi: oni ne devas intermiksi la ambaŭ vortojnZ.

intermiksiĝi

(ntr)
Reciproke miksiĝi, inter diversspecaj aferoj: la praavoj de ŝia raso ... intermiksiĝis kun la alia granda raso [3].

malmiksiZ

Malimpliki, malkonfuzi, diferencigi, ordigi.

senmiksaTEZ

Nemiksita, pura: senmiksa raso.

tradukoj

anglaj

~i: mix.

belorusaj

~i 1.: мяшаць, зьмешваць, перамешваць; ~i 2.: зьмешваць, блытаць; ~i 3.: умешваць, ублытваць, уцягваць; ~a: зьмяшаны, перамяшаны; ~aĵo: сумесь; ~iĝi: зьмешвацца, перамешвацца; al~i: падмешваць, дамешваць; en~i: умешваць, ублытваць; inter~i: блытаць; sen~a: без дамешкаў. en~iĝado: умяшаньне.

bretonaj

~i: meskañ; ~a: mesket; ~aĵo: meskad; ~iĝi: en em veskañ; al~i: entoueziañ; en~i: emellout; inter~i: kemmeskañ; mal~i: diluziañ, diveskañ; sen~a: divesk.

ĉeĥaj

~i: míchat, mísit, smísit, směšovat; ~a: halucinace sluchové, smíšené, tělesné, zrakové, čichové; al~i: přimíchat, vmíchat, zamíchat; en~i: přimíchat, vmíchat, zamíchat; inter~i: smíchat, vmísit; mal~i: separovat; sen~a: nemíchaný, nesmísený.

francaj

~i: mélanger; ~a: mélangé; ~aĵo: mélange; ~iĝi: se mélanger; al~i: incorporer; en~i: mêler; en~iĝema: importun; inter~i: mélanger (confondre); inter~iĝi: se mélanger; mal~i: débrouiller, démêler; sen~a: sans mélange.

germanaj

~i 1.: vermischen, vermengen, mischen, mengen; ~i 2.: durcheinander bringen, verwechseln, vertauschen; ~i 3.: einmischen; ~a: vermischt, vermengt, gemischt; ~aĵo: Gemisch; ~iĝi: sich vermischen; al~i: dazumischen; en~i: sich einmischen; inter~i: vertauschen.

hispanaj

~i: mezclar; ~a: mezclado (adjetivo); ~aĵo: mezcla.

hungaraj

~i 1.: kever, vegyít; ~i 2.: összekever; ~i 3.: belekever; ~a: kevert, vegyes; ~aĵo: keverék; ~iĝi: keveredik; al~i: hozzáad (keverve), hozzákever; en~i: belekever; inter~i: összekever, elkever, elcserél; mal~i: szétválaszt, szétválogat, szétrendez, kibogoz; sen~a: tiszta, nem kevert. sin ~i: elegyedik.

nederlandaj

~i 1.: mengen, vermengen; ~i 2.: verwarren; ~i 3.: mengen; ~a: gemengd; ~aĵo: mengsel; ~iĝi: zich vermengen; al~i: toevoegen; en~i: inmengen; inter~i: verwarren; mal~i: uit elkaar halen, ontwarren; sen~a: onvermengd, zuiver.

polaj

~i 1.: mieszać, miksować; ~i 2.: mieszać, mylić; ~i 3.: mieszać się (do czegoś); ~a: zmieszany, wymieszany, zmiksowany; ~aĵo: mieszanina, mieszanka; ~iĝi: mieszać się (do czegoś); al~i: domieszać; en~i: wmieszać się; inter~i: mieszać, mącić; mal~i: rozwiązać, rozsupłać, wyprostować; sen~a: bez domieszek, niedomieszkowany. sin ~i: wtrącić się.

portugalaj

~i 3.: misturar, mesclar, baralhar, mexer (misturando).

rusaj

~i 1.: смешать, перемешать; ~i 2.: смешивать, путать; ~i 3.: вмешать, впутать; ~a: смешанный; ~aĵo: смесь; ~iĝi: смешаться; al~i: подмешать; en~i: вмешать, впутать; inter~i: смешать, перепутать, спутать, путать; mal~i: распутать, разобраться; sen~a: без примесей. sin ~i: вмешаться, вмешиваться; en~iĝado: вмешательство.

slovakaj

~i: miešať, zamiešať, zmiešať; ~a: halucinácie sluchová, telesná, zmiešaná, zraková, čuchová; al~i: primiešať, zamiešať; en~i: primiešať, zamiešať; inter~i: pomiešať, zamiešať; mal~i: separovať; sen~a: nezmiešaný.

fontoj

1. La Nova Testamento, S. Marko 15:23
2. S. Niese, trad. V. Lutermano: Obama kaj la Kubo-politiko de Usono, 2011
3. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
al~i: Mankas dua fontindiko.
al~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
en~i: Mankas verkindiko en fonto.
inter~i: Mankas verkindiko en fonto.
mal~i: Mankas verkindiko en fonto.
sen~a: Mankas dua fontindiko.
sen~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [miks.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.25 2016/09/22 19:10:15 ]