tradukoj: be br cs de en es fr hu pl pt ro ru sk

*blov/i PV

*blovi

1.
(ntr)
Puŝi, ekmovi la aeron iamaniere: fortega vento blovas [1]; blovi sur la varman supon; blovi sur la fajron por ĝin eksciti; blovi en fluton; blovu per trumpeto inter la nacioj [2]; blovi per la korno de ribeloZ.
2.
(tr)
Puŝi la aeron sur aŭ en ion: blovi la suponZ; blovi la teonZ; blovi trumpetonZ; (figure) tiu espero blovas freŝan forton en niajn brustojn; reblovi en iu la fajron de l' venĝemoZ.

blovoTEZ

Puŝo de aero: diru al mi, ĉu ni parolos pri la vetero kaj blovo, aŭ ĉu ni estos sinceraj [3]

blovadoTEZ Vikipedio

Granda aŭ daŭra puŝo de aero: neĝa blovado (neĝa ventego) [4]; aŭdiĝis blovado de delikata venteto [5].

blovaĵoTEZ

La aero, spiraĵo, odoro, kiu estas eligata aŭ alportata de la blovado: kovrita de tuko el blanka neĝa blovaĵo Marta. VD:aromo, haladzo, parfumo

bloviloTEZ

Speciala ilo por blovi: li revigligis la fajron per blovilo. PRT:balgo

ĉirkaŭbloviTEZ

(tr)
Ĉirkaŭi blovante, blovi al la ĉirkaŭo de: la akra vento ĉirkaŭblovis lian korpon [6].

disbloviTEZ

(tr)
Disigi per blovo: ili estas kiel grenventumaĵo, kiun disblovas la vento [7]; (figure) disblovi la iluziojn de iu.

disbloviĝiTEZ

(ntr)
Disiĝi aŭ diseriĝi en la ĉirkaŭa aero; malaperi: Disbloviĝas laŭ la vento / Ŝiaj densaj brunaj haroj... [8].

enblovi

(tr)
1.
Blovi al la interno de...: enblovis vento tiel glacia, ke ŝajnis, ke ĝi venas rekte de la suda poluso [9].
2.
(figure) Inspiri, sugeste komuniki: tra pluraj generacioj, vjetnamaj artistoj scipovis enblovi novan spiriton per elpensado de novaj teknikoj [10].

*forbloviTEZ

(tr)
Forigi per blovo: la vento forblovis de mia kapo la ĉapon [11]; la vento forblovis la nubojnZ.

trablovoTEZ

Fluo da aero, kiu trairas ejon aŭ lokon de iu flanko al alia kontraŭa: la trablovoj estas ĉiam danĝeraj por la sano.

plenbloviTEZ

(tr)
Ŝveligi, pufigi per blovo: plenblovi sapan vezikon; plenblovita veloB; plenblovi la lipojn (malŝate) PrV; plenblovi sin de malhumileco [12].

spirbloviTEZ

(ntr)
Blovi elspirante: la maljuna ĉevalo ... svingadis la voston, spirblovadis kaj ... vane penis kuri pli rapide [13].

blovekscitiTEZ

(tr)
Eksciti blovante: blovekscitante la fajron Marta

blovestingiTEZ

(tr)
Estingi blovante: mi rajtis blovestingi la lanternon, per kiu li lumigis sian vojon al ni, kaj li montrigis al si miajn ludaĵojn kaj dancis francan dancon kun mia favorata pupo [14].

tradukoj

anglaj

~i: blow.

belorusaj

~i: дзьмуць, дзьмухаць, надзімаць; ~ado: подых, павеў; ~aĵo: подых, павеў; ~ilo: мех (прылада); dis~i: разьвеяць; for~i: разьвеяць; tra~o: скразьняк; plen~i: надзімаць, разьдзімаць; ~eksciti: разьдзімаць; ~estingi: задзьмуць, загасіць. neĝa ~ado: завея, завіруха.

bretonaj

~i: c'hwezhañ; ~aĵo: c'hwezhadenn; ~ilo: megin, c'hwezherez; tra~o: avel-sil; plen~i: c'hwezañ; spir~i: dianaliñ; ~eksciti: c'hwezhañ; ~estingi: c'hwezhañ.

ĉeĥaj

~i: fouknout, vanout, zafoukat, zavanout, začít foukat; ~o: proud vzduchu, závan; ~ado: foukání, vanutí; ~ilo: měch (varhan); dis~i: rozfoukat (od sebe); for~i: odfouknout, odváti, svát; tra~o: průvan, tah; plen~i: nafouknout, nafukovat, plnit vzduchem; spir~i: dmýchat; ~eksciti: rozdmýchat, rozfoukat, vzrušovat foukáním.

francaj

~i: souffler; ~o: souffle; ~ado: souffle; ~aĵo: bouffée, exhalaison; ~ilo: soufflet; dis~i: souffler , dissiper ; dis~iĝi: se dissiper, s'évanouir (disparaitre); en~i: insuffler; for~i: souffler ; tra~o: courant d'air; plen~i: gonfler ; spir~i: expirer ; ~eksciti: attiser; ~estingi: souffler .

germanaj

~i: blasen, wehen, pusten; ~aĵo: Brise, Hauch, Puste; ~ilo: Blasebalg; dis~i: wegblasen, verwehen; for~i: wegblasen, verwehen; tra~o: Zug, Durchzug; plen~i: aufblasen, aufpusten; spir~i: pusten; ~eksciti: anfachen; ~estingi: ausblasen, auspusten.

hispanaj

~i: soplar.

hungaraj

~i: fúj; ~o: fújás, fuvallat; ~ado: fúvás; ~aĵo: fuvallat, fuvalom; ~ilo: fújtató; ĉirkaŭ~i: körbefúj; dis~i: szétfúj; for~i: elfúj; tra~o: huzat; plen~i: felfúj; spir~i: kifúj, fújtat ; ~eksciti: fúj , éleszt ; ~estingi: elfúj . neĝa ~ado: hófúvás; plen~i la lipojn: lebiggyeszti az ajkát.

polaj

~i 1.: dmuchać, dąć, wiać; ~i 2.: dmuchać na coś, w coś, dąć w coś; ~o: podmuch, powiew, dmuchnięcie, tchnienie; ~ado: wicher; ~aĵo: podmuch, powiew; ~ilo: dmuchawa; ĉirkaŭ~i: owiewać; dis~i: rozwiewać, rozdmuchiwać; for~i: wydmuchiwać, wywiewać; tra~o: przeciąg, przewiew; plen~i: nadmuchiwać, nadymać, rozdymać; spir~i: dmuchać, chuchać, wydychać, wzdychać, tchnąć, dyszeć; ~eksciti: rozdmuchiwać (żar, ogień), wzniecać (ogień); ~estingi: zdmuchnąć. neĝa ~ado: zamieć, zawieja, zadymka, zawierucha.

portugalaj

~i: soprar.

rumanaj

~o: sufla.

rusaj

~i: дуть, надувать, вдувать; ~o: дуновение; ~ado: дуновение; ~aĵo: дуновение; ~ilo: мехи (инструмент); ĉirkaŭ~i: обдуть, обдувать; dis~i: развеять; for~i: развеять; tra~o: сквозняк; plen~i: надувать, надуть, раздувать, раздуть; spir~i: выдохнуть, дохнуть, дыхнуть, тяжело дышать, пыхтеть; ~eksciti: раздувать, раздуть; ~estingi: тушить, потушить, гасить, погасить, задувать, задуть. neĝa ~ado: метель.

slovakaj

~i 1.: viať; ~i 2.: fúkať; ~i: prefúkať (rúru), tiahnuť (o prievane); ~o: závan; ~ado: fúkanie, vanutie; ~ilo: fúkač (nástroj); dis~i: rozfúkať; for~i: odfúknuť, odviať; tra~o: prievan; plen~i: nafúknuť, plniť vzduchom; spir~i: dúchať; ~eksciti: rozfúkať, vzrušovať fúkaním.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 11a
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 51:27
3. L. Dilling, trad. E. Hall: La Porcio da GlaciaĵoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, neĝa reĝino
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 19:12
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ĝardeno de la paradizo
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 1:4
8. V. N. Devjatnin: Velga, [19??]
9. C. Gates: La Vidvino kaj la Profesoro, 1997
10. Nguyen Xuan Thu: La vjetnama tradicia silko-pentrarto, Ipernity, 2012-11-08
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, poligono
13. V. D. Devjatnin: ArturoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
14. T. Mann, trad. K. Schulze: Lotte en Weimar, 2005

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~ilo: Mankas dua fontindiko.
~ilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
for~i: Mankas verkindiko en fonto.
tra~o: Mankas dua fontindiko.
tra~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
plen~i: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [blov.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.30 2017/12/20 23:10:24 ]