*vitr/o
*vitro
- 1.
- Malmola, travidebla, rompebla substanco, precipe el silicia dioksido (vd kvarco): vitro estas rompebla kaj travidebla [1]; vitro kaj feliĉo ne estas fortikaj PrV ; dek du perloj […] kvazaŭ travidebla vitro [2]; [li estis] tiel blanka kaj diafana, kvazaŭ li estus el vitro [3]; trono […] el laktoblanka vitro [4]; vitropeceto [5]; vitrero [6]; vitrosonorileto [7]; vitrofarejo [8]; tra la fenestro, en kiu estis rompita vitro, ensaltis malbela bufo [9].
- 2.
- Objekto el vitro: fenestrovitro [10]; la klaraj vitroj de la fenestroj [11]; vitroporda ŝranko Marta ; peco da spegula vitro [12]; li viŝis al si la okulojn kaj surmetis la okulvitrojn [13]; ŝiaj okuloj penetreme brilis tra la dikaj vitroj Marta ; tra vitro de teruro pligrandiĝas la mezuro PrV ; ĉion rigardi tra sia persona vitro (juĝi arbitre, laŭ propra vidpunkto) PrV . glaco, vitralo, vitrino
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
2. La Nova Testamento, Apokalipso 21:21
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. Monato, Espero, 2003
7. Saliko: Kolekti sonorilojn, Monato, 2001/02, p. 24
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVII
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
2. La Nova Testamento, Apokalipso 21:21
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. Monato, Espero, 2003
7. Saliko: Kolekti sonorilojn, Monato, 2001/02, p. 24
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVII
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
- afrikanse:
- glas
- albane:
- qelqi
- amhare:
- ብርጭቆ
- angle:
- glass
- arabe:
- زجاج
- armene:
- ապակի
- azerbajĝane:
- şüşə
- beloruse:
- шкло
- bengale:
- কাচ
- birme:
- ဖန်ခွက်
- bosne:
- staklo
- bulgare:
- стъкло
- ĉeĥe:
- sklo
- ĉine:
- 玻璃 [bōli], 玻 [bō], 璃 [lí]
- dane:
- glas
- estone:
- klaas
- eŭske:
- beira
- filipine:
- salamin
- france:
- 1. verre (matériau)
- galege:
- vidro
- germane:
- Glas (Substanz) ~opeceto: Glassplitter. ~ero: Glassplitter. ~ofarejo: Glasbläserei. 2. Glasscheibe, Verglasung
- greke:
- (γ)υαλί, τζάμι
- guĝarate:
- કાચ
- haitie:
- vè
- haŭse:
- gilashi
- hebree:
- זכוכית
- hinde:
- कांच
- hispane:
- vidrio
- hungare:
- üveg
- igbe:
- iko
- indonezie:
- kaca
- irlande:
- gloine
- islande:
- gler
- japane:
- ガラス
- jave:
- kaca
- jide:
- גלאז
- jorube:
- gilasi
- kanare:
- ಗಾಜಿನ
- kartvele:
- მინა
- kazaĥe:
- шыны
- kimre:
- gwydr
- kirgize:
- айнек
- kmere:
- កញ្ចក់
- koree:
- 유리
- korsike:
- biccheri
- kose:
- iglasi
- kroate:
- staklo
- kurde:
- cam
- latine:
- vitro
- latve:
- stikls
- laŭe:
- ແກ້ວ
- litove:
- stiklas
- makedone:
- стакло
- malagase:
- fitaratra
- malaje:
- kaca
- malajalame:
- ഗ്ലാസ്
- malte:
- ħġieġ
- maorie:
- karaihe
- marate:
- काच
- monge:
- iav
- mongole:
- шилэн
- nederlande:
- 1. glas 2. ruit
- nepale:
- ग्लास
- njanĝe:
- galasi
- okcidentfrise:
- glês
- panĝabe:
- ਗਲਾਸ
- paŝtue:
- ګيلاس
- pole:
- szkło
- portugale:
- vidro
- ruande:
- ikirahure
- ruse:
- стекло
- samoe:
- tioata
- sinde:
- گلاس
- sinhale:
- වීදුරු
- skotgaele:
- glainne
- slovake:
- sklo
- slovene:
- steklo
- somale:
- galaas
- ŝone:
- girazi
- sote:
- khalase
- sunde:
- kaca
- svahile:
- kioo
- svede:
- glas
- taĝike:
- шиша
- taje:
- แก้ว
- tamile:
- கண்ணாடி
- tatare:
- пыяла
- telugue:
- గాజు
- tibete:
- ཤེལ་སྒོ་
- ukraine:
- скло
- urdue:
- گلاس
- uzbeke:
- shisha
- vjetname:
- kính
- zulue:
- ingilazi
vitra
- 1.
- El vitro: vitra glaso; vitra krenujo IK ; vitraj perloj [14]; pupoj kun vitraj okuloj [15]; li havis vitran globeton, el kiu fluis parfumoj [16]; la ĉielo staras kiel vitra kloŝo super la maro [17]; vitra dinosaŭra skeleto, majstroverko de brila vitristo [18].
- 2.
- Vitrita: oni ne ĵetu ŝtonojn, sidante en vitra domo; vitra ĉerko [19].
14.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIII
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
18. Marjorie Boulton: Dinomanio, Monato, 1994/02, p. 16
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIII
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
18. Marjorie Boulton: Dinomanio, Monato, 1994/02, p. 16
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
- angle:
- glass
- beloruse:
- шкляны
- bulgare:
- стъклен
- ĉeĥe:
- skleněný
- ĉine:
- 玻璃似 [bōlisì]
- france:
- en verre
- germane:
- gläsern
- greke:
- (γ)υάλινος
- hebree:
- 2. מזוℷℷ
- hungare:
- 1. üveg- ~a glaso: üvegpohár. 2. üvegezett, üveges
- japane:
- ガラスの [がらすの], ガラス製の [がらすせいの], ガラスのはまった [がらすのはまった]
- nederlande:
- glazen, van glas
- pole:
- szklany
- portugale:
- de vidro
- ruse:
- стеклянный
- slovake:
- sklený
- ukraine:
- скляний
vitri
(tr)
- beloruse:
- шкліць, зашкліць
- bulgare:
- остъклявам
- ĉeĥe:
- zasklívat
- france:
- vitrer
- germane:
- verglasen
- greke:
- τζαμώνω
- hebree:
- לזℷℷ
- hispane:
- acristalar, encristalar
- hungare:
- (be)üvegez
- japane:
- ガラスを張る [がらすをはる]
- nederlande:
- beglazen
- pole:
- szklić
- portugale:
- envidraçar
- ruse:
- застеклять, застеклить, остеклить
- slovake:
- zaskliť
- ukraine:
- склити, уставляти скло
vitreca
- angle:
- glassy, vitreous
- beloruse:
- шкляны, шклопадобны
- ĉeĥe:
- skelný (jako sklo), sklovitý
- france:
- vitreux
- germane:
- glasig
- greke:
- (γ)υαλικός
- hungare:
- üveges (üvegszerű)
- japane:
- ガラス状の [がらすじょうの], ガラス質の [がらすしちの], ガラスのような [がらすのような]
- nederlande:
- glazen, glasachtig, hyaloïdeus, vitreus
- pole:
- szklisty
- portugale:
- vítreo
- ruse:
- стеклянный, стекловидный
- slovake:
- sklovitý
- ukraine:
- склоподібний, склистий
vitrego
- beloruse:
- вітрына
- ĉine:
- 橱窗 [chúchuāng], 櫥窗 [chúchuāng], 展覽櫥窗 [zhǎnlǎnchúchuāng], 展览橱窗 [zhǎnlǎnchúchuāng]
- germane:
- Schaufenster
- japane:
- 大型ガラス [おおがたがらす]
- pole:
- witryna, okno wystawowe
vitrigi
- beloruse:
- пераўтвараць у шкло
- ĉeĥe:
- přeměnit na sklo
- france:
- vitrifier
- hungare:
- megüvegesít, üveggé olvaszt
- japane:
- ガラス化する [がらすかする], ガラス状にする [がらすじょうにする]
- nederlande:
- verglazen
- pole:
- szklić, pokrywać szkłem
- ruse:
- превращать в стекло, остекловывать
- slovake:
- robiť skleným, sklovitým
grandiga vitro, pligrandiga vitro
- Lupeo: li […] tenas sian grandigan vitron antaŭ la okulo kaj rigardas akvoguton [22]; li venis kun pligrandiga vitro, metis eksteren anguleton de sia surtuto kaj lasis fali sur ĝin la neĝajn flokojn [23].
22.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Guto da akvo
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
23. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
- angle:
- magnifying glass
- beloruse:
- павелічальнае шкло, лупа
- bulgare:
- увеличително стъкло, лупа
- ĉeĥe:
- zvětšovací sklo
- ĉine:
- 放大鏡 [fàngdàjìng], 放大镜 [fàngdàjìng], 強力放大鏡 [qiánglìfàngdàjìng], 强力放大镜 [qiánglìfàngdàjìng]
- germane:
- Vergrößerungsglas, Lupe
- hispane:
- lupa
- hungare:
- nagyító(üveg)
- nederlande:
- vergrootglas
- pole:
- szkło powiększające, lupa
- ruse:
- увеличительное стекло, лупа
- slovake:
- zväčšovacie sklo
*okulvitroj [24]
-
Optikaj vitroj por ambaŭ okuloj,
garnitaj per muntaĵo, per kiu oni fiksas ilin
ĉu sur nazo kiel nazumo, ĉu sur nazo kaj oreloj kiel
branĉvitroj:
la maljuna ministro […] rigardis tra siaj okulvitroj
[25];
li movetis la kapon, viŝis siajn okulvitrojn, surmetis ilin denove
[26];
rondaj okulvitroj
VivZam
;
dikaj okulvitroj
Marta
;
miopuloj, kiuj ne posedas okulvitrojn
[27];
virino portanta sunokulvitrojn
[28];
naĝ-okulvitroj
[29];
(figure)
rigardi la mondon tra la okulvitroj de l' optimismo
protektokulvitroj
[30];
(figure)
la herooj de 1812 vole-nevole perceptiĝas nur tra okulvitroj de la romano de
Lev Tolstoj
[31].
monoklo,
binokloRim.: Hermann D. Tautorat, por eviti la ĝenan pluralon (kiom da objektoj estas du okulvitroj?), proponis retroderivi el monoklo kaj binoklo la neologismon oklo: mi havas multajn oklojn, sed eĉ unu ne povas trovi [32]; la maljuna viro […] observis la knabon tra sia ridinda malgranda oklo [33]. [Wolfram Diestel]
24.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala
Vortaro, okul'vitr'
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
27. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
28. Monato, Hektor Alos I Font: Spektantoj spektataj, 2003
29. Monato, Hori Jasuo: Masko-manio, 2009
30. Monato, Thierry Salomon: Ruĝŝlima vulkano, 2010
31. Monato, Nikolao Gudskov: Reveno de heroo, 2004
32. Ĉu 'oklo' taŭgas? - UniLang
33. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Akvo de l' Vivo
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
27. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
28. Monato, Hektor Alos I Font: Spektantoj spektataj, 2003
29. Monato, Hori Jasuo: Masko-manio, 2009
30. Monato, Thierry Salomon: Ruĝŝlima vulkano, 2010
31. Monato, Nikolao Gudskov: Reveno de heroo, 2004
32. Ĉu 'oklo' taŭgas? - UniLang
33. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Akvo de l' Vivo
- angle:
- glasses sunokul~oj: sunglasses.
- beloruse:
- акуляры
- bulgare:
- очила sunokul~oj: очила за слънце.
- ĉeĥe:
- brejle, brýle sunokul~oj: brýle proti slunci.
- ĉine:
- 眼鏡 [yǎnjìng], 眼镜 [yǎnjìng], 老花鏡 [lǎohuājìng], 老花镜 [lǎohuājìng], 玻璃鏡片 [bōlijìngpiàn], 玻璃镜片 [bōlijìngpiàn]
- france:
- lunettes
- germane:
- Brille sunokul~oj: Sonnenbrille. naĝ-okul~oj: Schwimmbrille. protektokul~oj: Schutzbrille.
- greke:
- γυαλιά
- hebree:
- משקפיים
- hispane:
- gafas, lentes
- hungare:
- szemüveg
- indonezie:
- kacamata
- japane:
- めがね
- katalune:
- ulleres
- nederlande:
- bril sunokul~oj: zonnebril.
- pole:
- okulary {pl} sunokul~oj: okulary słoneczne. naĝ-okul~oj: okulary pływackie.
- portugale:
- óculos
- ruse:
- очки
- slovake:
- okuliare sunokul~oj: okuliare proti slnku.
- svede:
- glasögon
- turke:
- gözlük
- ukraine:
- окуляри
administraj notoj
~ego:
Mankas dua fontindiko.