*jung/i UV
*jungi
(tr)
- 1.
- Alligi tirbeston aŭ motoron al la tirota objekto: jungu la bovinojn al la ĉaro [1]; antaŭ la pordo jam staris kaleŝo, al kiu estis jungitaj ok blankaj ĉevaloj [2]; li ŝarĝis ĉaron per ligno, jungis du bovojn kaj veturis en la urbon [3]; la virinoj kaj infanoj devis sin jungi al la plugilo [4]; ne jungu la bovon malantaŭ la plugilon PV ; jungi lokomotivon al vagonaro; kiu sin enjungis, devas tiri PrV ; (figure) novaj ideoj jungitaj al malnovaj teorioj [5].
- 2.
- Prijungi: Jozef jungis sian ĉaron kaj veturis renkonte al sia patro [6]; la markizo […] tuj jungigis sian kaleŝon KPr ; (figure) la leŭtenanto Karadelo tute ne scias la naturon de ligiloj, kiuj min jungas kun Frederiko KPr .
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 6:7
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Reĝo rano aŭ fera Henriko
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Doktoro Ĉioscia
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
5. Monato, Dmitrio Lytov: Novaj ideoj jungitaj al malnovaj teorioj, 2003
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 46:29
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Reĝo rano aŭ fera Henriko
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Doktoro Ĉioscia
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
5. Monato, Dmitrio Lytov: Novaj ideoj jungitaj al malnovaj teorioj, 2003
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 46:29
- angle:
- harness, yoke
- beloruse:
- запрагаць
- bretone:
- sterniañ (loened-labour)
- ĉeĥe:
- zapřáhnout
- ĉine:
- 牵绊 [qiānbàn], 套馬 [tàomǎ]
- france:
- atteler
- germane:
- einspannen, anschirren, vorspannen
- hispane:
- aparejar (animales de tiro o carga)
- hungare:
- befog (kocsiba), felszerszámoz (igavonót), felkantároz
- japane:
- つなぐ, 縛りつける [しばりつける]
- nederlande:
- inspannen (v.dier)
- portugale:
- atrelar, jungir
- ruse:
- запрягать, запрячь
- slovake:
- zapriahnuť
- ukraine:
- запрягати
jungaĵo
- 1.
- Jungilaro: sur la jungaĵo de la bovoj li kuiris la viandon [7]; la jungaĵo difektiĝis ĉiuminute, la laboroj estis plenumataj malzorge PatrojFiloj .
- 2.
- Jungitaro: Mi frakasis per vi paŝtiston kaj lian ŝafaron, Mi frakasis per vi terlaboriston kaj lian jungaĵon [8].
7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 19:21
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 51:23
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 51:23
- beloruse:
- 1. збруя, вупраж 2. запрэжка
- ĉine:
- 1. 挽具 [wǎnjù]
- germane:
- 1. Geschirr 2. Gespann
- ukraine:
- упряж
jungilaro, jungiloj
- Aro de la rimenoj, ŝnuroj kaj aliaj uzataj por jungi; harniso: la draŝiloj kaj la jungilaro de la bovoj servos kiel ligno [9]; Don Kiĥoto eliris promeni sur la marbordo, armite per ĉiuj defendiloj, ĉar, kiel li ofte diris, ili estas liaj jungiloj, kaj la batalado estas lia ripozo DKM ; ĉevalskeletoj, havantaj jungilaron el ruĝaj fajraraneoj [10]. jugo
9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 24:22
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
- angle:
- harness, yoke
- beloruse:
- збруя, вупраж
- bretone:
- stern (loened-labour)
- ĉeĥe:
- postroj
- ĉine:
- 挽具 [wǎnjù]
- france:
- harnais
- germane:
- Zaumzeug, Pferdegeschirr, Geschirre
- hispane:
- arnés, aparejos (de montura o tiro), guarnición (de montura o tiro)
- hungare:
- hám, lószerszám
- itale:
- finimenti
- japane:
- 馬具 [ばぐ], 引き具 [ひきぐ]
- katalune:
- arnés
- nederlande:
- tuig, span
- perse:
- ساز و برگ
- portugale:
- arnês, arreios, arreio
- ruse:
- упряжь, сбруя
- slovake:
- postroj
- ukraine:
- упряж
jungitaro
- Jungitaj bestoj: li estis atake batita de fuĝinta jungitaro kaj […] lia kruro estis rompita en du lokoj [11].
11.
La Ondo de Esperanto, Mark Twain: Malfacilas esti
kandidato
- angle:
- team
- beloruse:
- запрэжка
- bretone:
- tenn (b.)
- ĉeĥe:
- potah, spřežení
- ĉine:
- 团队 [tuánduì], 团体 [tuántǐ]
- france:
- attelage (animaux attelés)
- germane:
- Gespann
- japane:
- 一組の動物 [ひとくみのどうぶつ], 連畜 [れんちく]
- ruse:
- упряжка
- slovake:
- záprah
- ukraine:
- запряг, запряжка, упряжка
maljungi
(tr)
- Liberigi tirbeston el jungado: maljungu tuj la ĉevalojn kaj suprenigu ilin per ŝnuro [12].
12.
Ivan G. Ŝirjaev: Sen titolo, ĉapitro 21a
- angle:
- unharness, unyoke
- beloruse:
- распрагаць
- ĉeĥe:
- vypřáhnout
- france:
- dételer
- germane:
- ausspannen
- japane:
- はずす
- nederlande:
- uitspannen
- slovake:
- vypriahnuť
- ukraine:
- розпрягати
prijungi
(tr)
- Provizi veturilon aŭ alian tirotan objekton je tirbesto aŭ alia movilo: oni […] metis ŝin en la postan parton de la akjo, prijungita per unu el la pezaj virbestoj de la patro [13]; atendante dek minutojn dum kiuj lia koĉero prijungis kaj preparis la veturilon [14].
13.
Einar Walquist: Kristina. Rakonto el sveda Laponujo, Literatura Mondo, 1936:6, p. 154
14. Marselo Prust, tr. Ĵeromo Vaŝe: Sur la vojo de Svan, Parto 2²: Unu amo de Svan
14. Marselo Prust, tr. Ĵeromo Vaŝe: Sur la vojo de Svan, Parto 2²: Unu amo de Svan
- beloruse:
- запрагаць (экіпаж)
- ruse:
- заложить (экипаж), запрячь (экипаж)