*draŝ/i UV
*draŝi
(tr)
- 1.
- Bati la grenon por eligi la grajnojn: draŝita tritiko [1]; ŝi draŝis tion, kion ŝi kolektis, kaj tio estis ĉirkaŭ efo da hordeo [2].
- 2.
- (figure) Draŝi ion kvazaŭ greno: pro la frapado de la hajlo draŝiĝanta sur la ŝtupoj de la balkono, neniu ajn povis aŭdi, ke la prokuratoro ion murmuras MkM ; obstina kaj neĉesigebla vortodraŝado VaK ; draŝi fojnon (vane peni) PrV .
- 3.
- (figure) Forte bati, bategi: mi draŝos viajn korpojn per dornoj de dezerto [3]; [li] tiel draŝis per la ulno la dorson de la knabo, ke la junulo forkuris [4]; ili per bastonegoj draŝas al si reciproke la kapon VaK .
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 2:10
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 2:17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 8:7
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 2:17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 8:7
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
- angle:
- thresh, thrash
- beloruse:
- малаціць
- ĉine:
- 脫粒 [tuōlì], 脫穀 [tuōgǔ]
- france:
- 1. battre (une céréale) 3. frotter (battre), rouer (de coups), taper (battre)
- germane:
- dreschen 3. prügeln, verdreschen
- hispane:
- trillar
- hungare:
- 1. csépel 3. püföl, páhol, eltángál
- japane:
- 打穀する [だこくする], 脱穀する [だっこくする], 強くたたく [つよくたたく]
- pole:
- 1. młócić 3. młócić, lać (bić), spuszczać manto (pot.), spuszczać łomot (pot.)
- portugale:
- 1. bater (cereais), debulhar, trilhar, malhar 3. bater, espancar, esbordoar, sovar
- ruse:
- молотить
- ukraine:
- молотити (тж перен.)
draŝo, draŝado
- 1.
- Ago draŝi1: la tempo de draŝado daŭros ĉe vi ĝis la enkolektado de la vinberoj [5]. ĉiuj manoj estis plenaj de laboro: sekalfalĉo, transporto, draŝo HsT .
- 2.
- (figure) Forta batado: ĉiuj firme esperis, ke li rekonsciiĝos morgaŭ matene, „sed ja pro tia draŝado ĉio povos okazi, kaj eble la homo mortos“ [6].
5.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 26:5.
6. F. Dostojevskij, tr. A. Korĵenkov: Kampulo Marej. Fragmento el „La taglibro de verkisto“La Ondo de Esperanto
6. F. Dostojevskij, tr. A. Korĵenkov: Kampulo Marej. Fragmento el „La taglibro de verkisto“La Ondo de Esperanto
- beloruse:
- 1. малацьба 2. лупцоўка, лазьня (перан.)
- japane:
- 打つこと [うつこと], 脱穀 [だっこく]
- pole:
- młocka, omłot
- ruse:
- 1. молотьба, обмолот 2. трёпка, взбучка, побои
- ukraine:
- молотьба
draŝaĵo
- Draŝita greno: mia draŝaĵo [7].
7.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 21:10
- beloruse:
- абмалочанае збожжа
- germane:
- Drusch
- hungare:
- kicsépelt gabona
- japane:
- 脱穀した穀物 [だっこくしたこくもつ]
- pole:
- omłot
- ruse:
- намолоченный хлеб
draŝejo
- Loko, el seka kaj malmola tero, kie oni draŝas: [li] ventumas hordeon dum ĉi tiu nokto en la draŝejo [8]; feston de laŭboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via draŝejo kaj el via vinpremejo [9]; li elpurigos sian draŝejon [10]; se silentas draŝejo, malpacas loĝejo PrV .
8.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 3:2
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 16:13
10. La Nova Testamento, S. Mateo 3:12
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 16:13
10. La Nova Testamento, S. Mateo 3:12
- angle:
- threshing floor
- beloruse:
- гумно
- france:
- aire de battage
- germane:
- Dreschboden, Tenne
- hebree:
- גורן
- hungare:
- szérű
- japane:
- 脱穀場 [だっこくじょう]
- pole:
- klepisko, gumno
- ruse:
- ток, гумно
- ukraine:
- тік, гумно
draŝilo
- Instrumento por draŝi, plejofte konsistanta el du bastonoj kunigitaj per rimeno, el kiuj la pli longa servas kiel tenilo kaj la malpli longa kaj pli dika kiel batilo: jen estas bovoj […] kaj la draŝiloj kaj la jungilaro de la bovoj [11]; la draŝiloj frapadis la nenion VRA ; ni mortbatus lin per draŝilo kiel oldan hundon MortulŜip .
11.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 24:22
- angle:
- flail
- beloruse:
- цэп
- ĉine:
- 脫粒機構 [tuōlìjīgòu]
- france:
- fléau (à battre)
- germane:
- Dreschflegel, Dreschflügel
- hebree:
- מורג
- hungare:
- cséphadaró
- japane:
- からざお
- pole:
- cep
- ruse:
- цеп
- ukraine:
- ціп
tradraŝi
- beloruse:
- 1. абмалаціць (цалкам), змалаціць 2. адлупцаваць, зьбіць
- germane:
- 2. durchprügeln
- ruse:
- 2. избить, поколотить, задать трёпку
fera draŝilo
- Draŝilo konsistanta el framo kun subaj nadloj, tirata de bruto: (figure) ili draŝis Gileadon per fera draŝilo [12]; ne per fera draŝilo oni draŝas nigelon [13].
12.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Amos 1:3
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:27
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:27
- angle:
- threshing board
- france:
- traineau à battre
- germane:
- Dreschschlitten
draŝmaŝino
- Maŝino por draŝi: bovoj, gvidataj de subservisto, tiradis en rondo la draŝmaŝinon VRA ; draŝmaŝino, venigita el Moskvo, estis tro peza por esti uzata PatrojFiloj .
- angle:
- threshing machine
- beloruse:
- малацілка
- ĉine:
- 車床 [chēchuáng]
- france:
- batteuse (à céréales)
- germane:
- Dreschmaschine
- hebree:
- מכונת דישה
- hungare:
- cséplőgép
- japane:
- 脱穀機 [だっこくき]
- pole:
- młockarnia
- ruse:
- молотилка
- ukraine:
- молотарка