*bak/i PV
*baki
(tr)
- 1.
-
Malmoligi per varmo en cindro aŭ forno.
- a)
- Kuiri varmigante en cindro aŭ forno: ili bakis macajn platpanojn [1]; mi bakis sur ĝiaj karboj panon [2]; ŝi prenis paston, knedis ĝin, preparis antaŭ liaj okuloj kaj bakis la kuketojn [3]; pano kaj viando, mi ilin bakis nokte, kiam neniu povas vidi la fumon [4]; la geamantoj hejtis la fornon kaj bakis en ĝi terpomojn [5]; oni ekbruligadis la fajron kaj kiam la varmega cindro kuŝis alte kaj ardante oni bakadis en ĝi la panon [6].
- b)
- Malmoligi objekton el argilo aŭ simila tero per forta varmigo: baki brikojn, potojn; por mi estas necesaj tiaj malsaĝuloj, ne la dioj ja bakas la potojn [7]; vilaĝanoj surloke bakis la brikojn, ebenigis la terenon, konstruis murojn [8]; ene estas du fornoj […] ilin ŝi mem masonis, kaj en ili ŝi bakas siajn modlitajn anĝeletojn, vazojn, lumilojn [9].
- 2.
- (figure) Verki ion, prepari kaj elfari ion: projektoj en rapideco kaj sen sufiĉa pripenso elbakitaj [10].
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:39
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 44:19
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 13:8
4. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III
5. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ligo de amikeco
7. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XIX
8. Monato, Paul Gubbins: Revo realigita, 2010
9. Laimius Stražnickas: Ceramikaĵoj, Monato, 2000/11, p. 24
10. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉapitro 6a
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 44:19
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 13:8
4. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III
5. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 13
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ligo de amikeco
7. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XIX
8. Monato, Paul Gubbins: Revo realigita, 2010
9. Laimius Stražnickas: Ceramikaĵoj, Monato, 2000/11, p. 24
10. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉapitro 6a
- angle:
- bake
- beloruse:
- пячы (хлеб), абпальваць
- bretone:
- 1.a pobañ
- bulgare:
- пека
- ĉeĥe:
- péci (chléb), pálit (cihly), péci (chléb, maso)
- ĉine:
- 1. 烘 [hōng], 烤乾 [kǎogān]
- france:
- 1.a cuire (au four) 2. concocter (fig.)
- germane:
- 1. backen
- hebree:
- 1. לאפות \אפה\
- hispane:
- 1. hornear, hornar, cocer
- hungare:
- 1.a süt 1. éget (pl. téglát)
- japane:
- 焼く [やく], 焼き固める [やきかためる]
- katalune:
- 1.a cuinar, coure 1.b coure 2. preparar, disposar, apromptar
- nederlande:
- bakken (in oven)
- pole:
- 1.a piec, wypiekać 1. wypiekać, wypalać 2. piec
- portugale:
- 1.a assar
- rumane:
- frige
- ruse:
- печь (хлеб), обжигать (кирпичи, гончарную посуду)
- slovake:
- 1. piecť
- svahile:
- kuoka
- ukraine:
- пекти, випалювати (цеглу, гончарний посуд)
- volapuke:
- 1. bakön
bakaĵo
-
Ĉia objekto, kiun oni bakis.
- a)
- Manĝaĵo, kiun oni bake kuiris: prilaboraĵoj en formo de faruno […] pano, bakaĵo kaj farunaĵo de diversaj specoj [11]; Martin vendis ĉiun bakaĵon en la stando antaŭ la ferma horo [12]; ŝi tamen nepre devis pretigi la bakaĵon […] de la papava maso [13]; lerta brecisto inventis novan formon de la bakaĵo [14].
- b)
- Vazo aŭ alia argilaĵo malmoligita per bakado.
11.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj,
bagateloj
12. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. PEr Lerta Admono Alfluas La Mono.
13. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
14. Monato, Franz-Georg Rössler: JJB-breco, 2010
12. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. PEr Lerta Admono Alfluas La Mono.
13. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
14. Monato, Franz-Georg Rössler: JJB-breco, 2010
- angle:
- 1.a baked good 1.b baked ware
- beloruse:
- 1.a печыва, выпечка (выраб) 1.b абпалены выраб (посуд і да г. п.)
- ĉine:
- 1.a 糒 [bèi] 1.b 窰 [yáo]
- germane:
- 1.a Gebäck, Backware 1.b Steingut, Irdenes
- hebree:
- מַאֲפִיָה
- japane:
- 練った粉を焼いた食べ物 [ねったこなをやいたたべもの], クッキー
- katalune:
- 1.a pastisseria 1.b terrissa
- pole:
- 1.a pieczywo, wypiek 1.b wypiek
- rumane:
- 1.a pâine albă
- ukraine:
- печений виріб, випічка
bakejo
- Loko, kie oni bakas aŭ vendas bakaĵojn: ili estis en la bakejoj, kie oni bakis panon kaj biskvitojn por la armeo [15]; en la komunuma bakejo ŝi devis suferi multe […], la maljuna Hanna malbone knedis la paston, la servantinoj per siaj rulpremiloj rulpremis la paston tro maldike, duono de la macoj karbiĝis en la forno [16]; je la naŭa kaj tridek kelkaj bazaruloj komencis paki siajn varojn […] ĉe la elirejo estis granda stando de urba bakejo [17]; kvazaŭ hieraŭ oni evakuis la bakejon – eĉ, restis sur la prezentilo antikva pesilo kaj klasika kasmaŝino [18].
15.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
16. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro II
17. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per Lerta Admono Alfluas La Mono.
18. Monato, István Ertl: Dobos Delight, 2013
16. Henri Heine: La Rabeno de Baĥaraĥ, Ĉapitro II
17. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per Lerta Admono Alfluas La Mono.
18. Monato, István Ertl: Dobos Delight, 2013
- angle:
- bakery
- beloruse:
- пякарня
- france:
- boulangerie
- germane:
- Bäckerei
- japane:
- 製パン所 [せいぱんしょ], パン屋 [パンや]
- pole:
- piekarnia
bakisto
- Iu, kiu profesie bakas: la vinisto kaj la bakisto de la reĝo [19]; forno, forte hejtita de la bakisto [20]; al la bakistoj postrestis granda stoko da kukoj, pasteĉoj, tortoj ktp [21].
19.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 40:5
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Hoŝea 7:4
21. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per Lerta Admono Alfluas La Mono.
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Hoŝea 7:4
21. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 22. Per Lerta Admono Alfluas La Mono.
- angle:
- baker
- beloruse:
- пекар
- bretone:
- pober
- bulgare:
- хлебар, пекар
- ĉeĥe:
- pekař
- ĉine:
- 面点师 [miàndiǎnshī], 面包工人 [miànbāogōngrén], 面包师 [miànbāoshī], 面包师傅 [miànbāoshīfù]
- france:
- boulanger
- germane:
- Bäcker
- hebree:
- אופה
- hispane:
- hornero
- hungare:
- pék
- japane:
- パン焼き職人 [ぱんやきしょくにん], パン屋 [パンや]
- katalune:
- forner, flequer
- nederlande:
- bakker
- pole:
- piekarz
- rumane:
- brutar
- ruse:
- пекарь
- slovake:
- pekár
- ukraine:
- пекар
bakujo
-
Varmimuna kavaĵo en kiu oni bakas:
- a)
- Malfermebla kesto en bakforno aŭ fornelo en kiu oni bakas viandon, kukojn kaj aliajn: Ĝoja refermis la bakujon: „post kvin minutoj ĝi estos preta“ [22]; Emma preparis al li ion, kio estis sur plado en la bakujo [23].
- b)
- Profunda, mallarĝa volba masonaĵo, en kiu oni bakas panon, potojn, picojn...: li restarigis fornon per la mono ŝparita […], tiu bakujo denove ekfunkciis, sed estis sola en la vilaĝo [24]; ili uzas brikojn kaj la bakujo eltenos dum almenaŭ 25 jaroj [25].
22.
Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 9
23. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
24. Monato, Hoikso: Majstro de la tradicia ceramiko, 2015
25. Monato, Jens Spillner: Fajro, forno, fervoro, 2015
23. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Lars Ahlin
24. Monato, Hoikso: Majstro de la tradicia ceramiko, 2015
25. Monato, Jens Spillner: Fajro, forno, fervoro, 2015
- angle:
- oven
- beloruse:
- 1.a духоўка 1.b печ
- bretone:
- forn
- ĉeĥe:
- pekařská pec, pečící trouba
- ĉine:
- 火炉 [huǒlú], 炉膛 [lútáng]
- france:
- four (chambre de cuisson)
- germane:
- Ofen 1.a Backröhre 1.b Backofen
- hebree:
- 1.a תבנית אפיה 1.b תנור
- hispane:
- horno
- hungare:
- sütő (tűzhelyen)
- japane:
- パン焼きがま [ぱんやきがま], オーブン [おーぶん], 窯 [かま]
- katalune:
- forn
- nederlande:
- oven
- pole:
- 1.a piekarnik 1.b piec
- ruse:
- 1.a духовка 1.b печь
- slovake:
- pec, pec na pečenie, pec na vypaľovanie hrncov
- ukraine:
- 1.b піч, духовка
novbakita, freŝbakita, freŝe bakita
- (figure) Ĵus fininstruita, ankoraŭ ne sperta pri iu temo; ne hardita: he! mi estas nur novbakita alpinisto [26]; la freŝe bakita abituriento […] povis sin imagi librosperta erudito [27]; balo de freŝbakitoj [28]. flavbekulo, novica1
26.
L. Huot-Sordot, trad. E. Noël: En Savojo, Lingvo Internacia, 1913, p. 53a
27. Raymond Schwartz: Kiel akvo de l' rivero, 1:1
28. M. Malovec: Pedagogia terminaro, [vidita en 2011]
27. Raymond Schwartz: Kiel akvo de l' rivero, 1:1
28. M. Malovec: Pedagogia terminaro, [vidita en 2011]
- angle:
- freshly baked, green, fresh, new
- beloruse:
- сьвежасьпечаны
- france:
- béjaune (adj.), bleu (nouveau, adj.)
- hispane:
- recién horneado
- katalune:
- pipioli, novençà
- pole:
- świeżo upieczony, zielony (nowicjusz)
- ukraine:
- новоспечений, свіжоспечений, щойно спечений