alp/o PIV1

alpo

1.
AGR Alta zono en montaro, herbokovrita en somero kaj tiam paŝtejo de ŝafoj aŭ aliaj brutoj; somerpaŝtejo: la ekskursantoj atingis, fine, la supron de monto kun bela verda alpo kaj aro da bovinoj [1]; kelkaj duaklasaj steluloj en bieno en alpoj [2].
2.
PIV1 GEOG Monto alta, sur kiu estas somerpaŝtejoj: la molaso en suda Germanio, antaŭ jarmilionoj ŝutiĝinta de la alpoj, konservis multajn interesajn bestojn kaj plantojn [3].
Rim.: Ĉi tiu signifo, elpensita por pravigi la nomon de la montaro „la Alpoj“, reale ne ekzistas. [Sergio Pokrovskij]
Rim.: Tiu vorto aperis en la Esperanta-germana kaj germana-Esperanta vortaroj de Hermann Jürgensen (redaktitaj de Zamenhof, tial la marko pri zamenhofeco). En Esperanto ĝi restas vorto malofta, tre malmulte konata. Ĝiaj derivaĵoj atestas pri du malkoheraj etimoj. Unue, la signifo germana, kiun donas la vortaroj, kaj kiu aperas en la terminoj ekologie-geografiaj (la alpa klimata zono ktp, kiaj ekzistas en ĉiuj gravaj montaroj). Due, la signifo de la kelta (ekzemple gaŭla, kimra) etimo „alta, kruta, neĝokovrita montego“, kiu aperas en la montara nomo „la Alpoj“, en „alpisto“ = montogrimpisto ktp. La pastoralaj bovinoj sur alpaj paŝtejoj ne grimpas krutajn deklivojn. [Sergio Pokrovskij]
1. Cent ŝercetoj por infanoj, 3
2. Monato, Marko Naoki Lins: Torturado televida, 2005
3. Monato, Jomo Ipfelkofer: Fosilioj en suda Germanio, 2008
ĉeĥe:
alpa
france:
1. alpage
germane:
1. Alm, Alp, Bergweide 2. Berg
hebree:
מרעה של הר גבוה
hispane:
1. pasto alpino 2. pradera alpina
hungare:
1. havasi legelő, alpesi legelő
itale:
1. alpeggio
katalune:
1. estatge alpí
ruse:
1. высокогорное пастбище, альпийский луг
slovake:
vysokohorská pastvina 1. vysokohorská pastvina
ukraine:
високогірне пасовище, альпійський луг, полонина

10Alpoj, Alpa Montaro

GEOG Eŭropa alta montaro kovranta Svislandon kaj parte najbarajn landojn Francujo, Germanujo, Aŭstrujo, Slovenujo, Italujo: Hanibalo iris trans la Alpojn [4]? ili flugis trans la Alpojn al la blueta Mediteranea maro [5]; „Alternativa lernejo en Alpa montaro“ [6].
Rim.: Male ol la regulaj propraj nomoj, kiuj ideale en Esperanto estas ununombraj kaj senartikolaj (Tibeto, Pamiro, Himalajo ktp), „la Alpoj“ preskaŭ ĉiam aperas plurnombre kaj artikolate. Iuj (ekz-e PMEG) klarigas tion prezentante ĝin kiel propran nomon priskriban (faritan el la komuna vorto alpo, do simila al „la Norda maro“). Tamen la vorto „alpo“ estas tro malmulte konata (krom eble al la ĝermanlingvanoj), kaj, pli grave, ĝia esperanta signifo ne taŭgas por klarigi tian priskribon. Probable temas pri hejmlingva inercio de la eŭropanoj (malpli forta en la okazo de la malproksima „Himalajo“). [Sergio Pokrovskij]
beloruse:
Альпы, Альпійскія горы
ĉine:
阿尔卑士山 [āěrbēishìshān], 阿爾卑士山 [āěrbēishìshān], 阿尔卑斯山 [āěrbēisīshān], 阿爾卑斯山 [āěrbēisīshān]
france:
les Alpes
germane:
Alpen
hispane:
los Alpes
hungare:
az Alpok
itale:
le Alpi
katalune:
els Alps
pole:
Alpy
ruse:
Альпы

alpismo

SPO Sporta montgrimpado: tiu rakonto de la monaĥo Fra Salimbena, estas konata kiel la unua rakonto pri alpismo [7]; nuntempe en la alpismo ĉio iĝis multe pli facila el teknika vidpunkto, pliperfektiĝis la ekipaĵoj de alpistoj [8].
Rim.: La vorto imitas naciajn formojn, sed ne tute pravigeblas: alpismon oni faras ne sur alpoj aŭ sur alpomontoj, sed sur krutaĵoj.
7. Christian: Suprenirado al monto «Canigo», [vidita en 2006]
8. Monato, Sir Edmund Hillary: Vivo dediĉe al la ŝerpoj
beloruse:
альпінізм
ĉeĥe:
alpinistika, alpinizmus, horolezectví
ĉine:
白化症 [báihuàzhèng]
france:
alpinisme
germane:
Alpinismus
hispane:
alpinismo
hungare:
alpinizmus
itale:
alpinismo
katalune:
alpinisme
pole:
alpinizm
ruse:
альпинизм
slovake:
horolezectvo

alpisto

Montgrimpisto: la postan matenon oni havis ankoraŭ neniun novaĵon pri la du alpistoj [9]; alpista vesperkanto“ [10]; koncernaj departementoj kolektis pli ol 300 kamionojn da rubo el stabejo de alpistoj de Qomolangma [11].
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
10. J. A. Henne, trad. H. Hammer: Svisa Antologio, 1909
11. Ĉina Radio Internacia: Por ke la loko restu pura, 2004-11-05
beloruse:
альпініст
ĉeĥe:
alpinista, horolezec
ĉine:
登山家 [dēngshānjiā], 阿尔卑斯登山家 [āěrbēisīdēngshānjiā], 阿爾卑斯登山家 [āěrbēisīdēngshānjiā]
france:
alpiniste
germane:
Alpinist
hispane:
alpinista, escalador
hungare:
alpinista
itale:
alpinista
japane:
登山家 [とざんか], アルピニスト
katalune:
alpinista
pole:
alpinista
ruse:
альпинист
slovake:
horolezec
ukraine:
альпініст

10 Altaj Alpoj (FR-05)

Franca departemento ĉe la itala landlimo, sudokcidente de Torino: paro akceptis min en Provenco kaj mi ĝoje reciprokis en Altaj Alpoj [12].
12. Monik: Opinioj kaj komentoj, 2016-03-27
france:
Hautes-Alpes
germane:
Hautes-Alpes

Juliaj Alpoj

Parto de la Alpoj ĉe la slovena-itala limo: ĉi-jare la 11-an MontKabanan Renkontiĝon [oni okazigis en la] slovena parto de Juliaj Alpoj [13].
13. La Ondo de Esperanto, 2000, No 12
angle:
Julian Alps
france:
Alpes juliennes
friule:
Alps Juliis
germane:
Julische Alpen
itale:
Alpi Giulie
slovene:
Julijske Alpe

10 Marbordaj Alpoj (FR-06)

Departemento en la Sudokcidento de Francujo ĉe Mediteraneo: Aiglun situas en la departemento Marbordaj Alpoj [14].
france:
Alpes-Maritimes
germane:
Alpes-Maritimes

administraj notoj

A~oj, A~a Montaro: Mankas verkindiko en fonto.