*paŝt/i PV

*paŝti

(tr)
AGR Konduki brutojn sur kampo, por ke ili manĝu herbon: en la restanta parto de la parko pluraj tutsioj (alia etno) paŝtis siajn bovinojn [1].
1. W. M. A. De Smet: Kiu murdis Dian Fossey?, Monato, 1995:12, p. 23a
angle:
(take to) pasture, shepherd
beloruse:
пасьвіць
bretone:
kas da beuriñ, peuriñ (kas da beuriñ)
france:
faire paitre
germane:
weiden lassen
hungare:
legeltet
katalune:
pasturar
nederlande:
weiden, laten grazen
pole:
paść (zwierzęta)
portugale:
pastorear
ruse:
пасти

paŝtataroZ

beloruse:
статак
bretone:
chatal, tropell
france:
bétail, troupeau
katalune:
ramat, bestiar
pole:
stado (pasące się)
ruse:
стадо

paŝtejoZ

AGR Loko kie oni paŝtas brutojn, herbejo: kiel la paŝtisto devigas bovinojn iri al la paŝtejo, tiel ankaŭ maljunaĝo kaj morto devigas la vivojn iri el la estaĵoj [2].
2. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 10:135, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
angle:
pasture
beloruse:
паша
bretone:
peurvan
france:
pâturage, pâture (pâturage)
germane:
Weide
hungare:
legelő
katalune:
pastura, pasturatge
nederlande:
weide
pole:
pastwisko
ruse:
пастбище

paŝtiĝejo

beloruse:
паша
bretone:
peurvan
france:
pâturage, pâture (pâturage)
germane:
Weide
hungare:
legelő
katalune:
pastura, pasturatge
nederlande:
weide
pole:
pastwisko
ruse:
пастбище

paŝtiĝi

Sin paŝti, sin nutri, manĝante herbojn, glanojn kaj similajn.
beloruse:
пасьвіцца
bretone:
peuriñ (v.g.)
france:
paitre (intr.)
germane:
weiden
hungare:
legel
katalune:
pasturar
nederlande:
grazen
pole:
paść się
ruse:
пастись

paŝtisto

AGR Brutgardisto: la Eternulo estas mia paŝtisto; mi mankon ne havos [3].
angle:
herder, shepherd
beloruse:
пастух
bretone:
bugul, maesaer
france:
berger, pâtre
germane:
Hirte
hungare:
pásztor
katalune:
pastor
nederlande:
herder
pole:
pasterz
ruse:
пастух

somerpaŝtejo

AGR Somertempe uzata paŝtejo, precipe tia, kia troviĝas en alta montaro; alpo1: vi garde zorgu pri la kvindek ŝafinoj en la somerpaŝtejo [4].
4. -, trad. B. Ragnarsson: Rakonto pri Hrafnkel, en: Islandaj Pravoĉoj, 1964
beloruse:
паша (летняя)
france:
alpage, pâturage estival

administraj notoj

~ataro: Mankas verkindiko en fonto.
~ejo: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝejo: Mankas dua fontindiko.
~iĝejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.