*pez/i
*pezi
(ntr)
- 1. ↝
-
Fari, pro la altiro de la tero, konstantan premon sur subtenantan
objekton, aŭ konstantan tiron sur pendigantan objekton:
la tuta maso da folioj de unu arbetaĵo pezas 30 kilogramojn
FK
;
ĉiu hajlero pezis pli ol kvindek gramojn
DL
;
la Komodo-varanoj […] pezas 50 kilogramojn, sed ili kapablas engluti 40 kilogramojn da nutraĵo tage
[1];
la ŝiplifto konsistas el du trogoj, longaj je 112 m kaj larĝaj je 12 m, ili pezas po 8000 tunojn
[2].
Rim.: El fizika vidpunkto la ekzemploj ne estas tute ĝustaj, ĉar per gramoj ktp oni mezuras la mason, ne la pezon. Sed oni eluzas la fakton, ke ĉie sur la tersurfaco 1 kg da maso pezas proksimume 9,8 N (neŭtono = kg·m/s²). Tiel oni povas mezuri la proksimuman mason per la pezo.
gravito
- 2.
- Sentigi al iu tian premon aŭ tiron: sur ĉeval' de najbaro la ŝarĝo ne pezas PrV ; tiuj vualoj pezas sur min; (figure) homo, kies vorto pezas (havas influon); (figure) mia mano pezos sur iliaj ŝultroj; (figure) tio pezas sur mia koro; (figure) pezas sur la lando ĝia krimeco [3]; sur mi pezas la makulo de la deveno [4]; sur ĉi tiu homo pezas senkompare pli granda krimo [5]; perversa fato sur mi pezas [6]; (figure) malĝojiga sorto pezas sur ili.
1.
Monato, Izabel C. O. Santiago: Faŭno:
La "drakoj" de Komodo: Gigantaj bestoj sur izola insulo
2. Monato, Maxime Lechien: La parko de kanaloj en La Louvière
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:20
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 16a
6. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko
2. Monato, Maxime Lechien: La parko de kanaloj en La Louvière
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 24:20
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 4a
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 16a
6. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko
- angle:
- weigh
- beloruse:
- важыць
- bretone:
- pouezañ (v.g.)
- bulgare:
- претеглям
- ĉeĥe:
- mít hmotnost, vážit
- france:
- 1. peser (avoir un poids donné) 2. peser (appuyer), avoir du poids (de l'influence)
- germane:
- wiegen 1. wiegen 2. drücken, lasten
- hispane:
- 1. pesar (tener un peso dado)
- hungare:
- 1. nyom (vmennyit) 2. nyom, nehezedik, nyomaszt
- katalune:
- 1. pesar
- nederlande:
- wegen (zwaar zijn)
- ruse:
- весить, иметь вес
- slovake:
- byť ťažký, mať váhu, vážiť
*pezo
- 1.
- Forto rezultanta de la tera altiro, per kiu la korpoj pezas: fali sub pezo; la pezo, kiun povas elteni ponto; malgranda pezo, sed granda prezo PrV ; ah, en ventro kia pezo ― sentas ŝtonojn mi en mezo [7]; manĝaĵo kaj plej bonaj vinoj staris sur la tabloj, kiuj fleksiĝis sub ilia pezo [8]; vi tuj ekkonos la pezon de mia mano, diris la monstro [9]; ĉio jam estas konsumita […] ni devas liberiĝi de la infanoj […] granda pezo ekpremegis la koron de la patro [10]; (figure) kurbiĝi sub la pezo de la jaroj; (figure) ni portas la pezon de ilia potenco [11].
- 2. ↝
-
Mezuro de tiu forto rilate al konvencia unuo:
la viro prenis oran ringon, havantan la pezon de duono de siklo,
kaj du braceletojn por ŝiaj manoj, havantajn la pezon de dek sikloj da oro
[12];
la pezo de la kiraso estis kvin mil sikloj da kupro
[13].
Rim.: Vidu la rimarkon ĉe pezi1.
7.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 20a
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:22
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 17:5
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 20a
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:22
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 17:5
- angle:
- weight
- beloruse:
- вага
- bretone:
- pouez
- bulgare:
- тегло
- ĉeĥe:
- hmotnost, váha, zátěž
- france:
- poids, charge, fardeau, force (portée), lourdeur, pesanteur (lourdeur), portée (fig.., impact), souci
- germane:
- Gewicht, Schwere
- hispane:
- peso
- hungare:
- 1. súly 2. súly(mérték)
- katalune:
- pes
- nederlande:
- gewicht
- ruse:
- вес, тяжесть
- slovake:
- hmotnosť, váha, záťaž
peza ↝
- 1.
- Havanta ian pezon: oro estas pli peza ol fero PrV ; kubforma satelito, malpli ol 500 gramojn peza [14].
- 2. ↝
-
- a) ↝
-
Havanta grandan pezon:
peza kiel plumbo;
peza (malfacila, mallerta) paŝado;
ĝi estas tiel peza, kvazaŭ en ĝi troviĝus ŝtonoj
[15];
peza atmosfero, vetero.
ŝarĝa
- b)
- (figure)
Grava, peniga, teda:
peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo, sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ
[16];
vi sentigis al via popolo pezan sorton
[17];
io peze kuŝas sur lia konscienco
BdV
;
ilia pekado estas tre peza
[18];
ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, ĉar ĝi estas tro peza por mi
[19];
peza jugo
[20];
(figure)
du pezaj larmoj defluis sur la vangoj de la serioza viro
[21];
por amiko komplezo neniam estas tro peza
PrV
;
peza industrio (metalurgio) [22];
multepeza
14.
Monato, last: Kosma kubo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:3
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 60:3
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:20
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:14
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 12:4
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
22. Monato, Garbhan MacAoidh: Enmigrado anta kaj inta
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:3
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 60:3
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:20
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 11:14
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 12:4
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
22. Monato, Garbhan MacAoidh: Enmigrado anta kaj inta
- angle:
- heavy
- beloruse:
- цяжкі, важкі
- bretone:
- 1. pouezant 2.a pounner 2.b a-bouez, pouezus
- bulgare:
- тежък
- ĉeĥe:
- těžký, těžký (hmotně)
- france:
- lourd, pesant, accablant, astreignant, écrasant, oppressant, pénible
- germane:
- schwer 2.a schwer Schwerindustrie 2.b schwer
- hispane:
- pesado
- hungare:
- súlyos, nehéz
- katalune:
- pesat
- nederlande:
- zwaar
- ruse:
- тяжёлый 1. имеющий вес
- slovake:
- ťažký
pezigi
(tr)
- Igi ion peza 2: la pluvo pezigis la velojn; via patro tro pezigis nian jugon [23]; (figure) tiuj adjektivoj pezigas la frazon; barokaj, frazkonstruoj – piprumitaj per fajne ĉizitaj observaĵoj kaj multaj flankokomentoj por pezigi la sintaksomalnodan taskon de leganto [24]; (figure) [tiu ĉi sciigo] pezigos la korojn BdV .
23.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 12:4
24. Monato, Stefan MacGill: Konciza hororo el la dek-naŭa jarcento
24. Monato, Stefan MacGill: Konciza hororo el la dek-naŭa jarcento
- angle:
- weigh down
- beloruse:
- уцяжарыць
- bretone:
- pounneraat (v.k.)
- ĉeĥe:
- zatížit, zatěžkat, ztěžovat (učinit těžkým hmotně)
- france:
- alourdir, appesantir (alourdir), rendre pesant
- hungare:
- elnehezít, súlyossá tesz, nehezít
- ruse:
- утяжелять, утяжелить, отяжелять, отягчать
- slovake:
- sťažovať, zaťažiť
peziĝi
- Iĝi peza, malfacila: ekde pluraj jaroj ade mi plipeziĝis kaj nun havas 10 kilogramojn pli [25]; en la lasta vintro la kutima laboro multoble peziĝis pro neĝego [26]; li trovis ilin dormantaj, ĉar iliaj okuloj peziĝis [27].
25.
Monato, Stefan Maul: Dikeco
26. Monato, Kawai Yuka: Vintra varmo homa
27. La Nova Testamento, S. Mateo 26:43
26. Monato, Kawai Yuka: Vintra varmo homa
27. La Nova Testamento, S. Mateo 26:43
- bretone:
- pounneraat (v.g.)
- france:
- s'alourdir, s'appesantir (s'alourdir), devenir pesant
- hungare:
- elnehezül, súlyossá válik, megnehezül
- ruse:
- отяжелеть, утяжелиться
*pezilo ↝
- Maso ordinare metala servanta kiel pezunuo: pesilo ĝusta, peziloj ĝustaj, efo ĝusta, kaj hino ĝusta estu [28]; aprobi falsan pesilon kaj trompajn pezilojn [29]; Ŝvarcvalda horloĝo kun plumbaj peziloj faradis tik-tak kaj ĉiam iris tro frue [30]; pezilŝtonoj [31].
28.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:36
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Miĥa 6:11
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 16:11
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Miĥa 6:11
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova strata lanterno
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 16:11
- angle:
- weight
- beloruse:
- гіра
- bretone:
- pouez (tamm metal)
- ĉeĥe:
- závaží
- france:
- masse marquée, poids (masse marquée)
- germane:
- Gewicht (Waage)
- hispane:
- peso (balanza)
- hungare:
- (mérő)súly
- nederlande:
- gewicht (om te wegen)
- ruse:
- гиря
- slovake:
- závažie
egalpezo ↝
-
Stabileco de io, kiun egalaj kontraŭaj pezoj tiras al diversaj
flankoj:
sub la influo de diversaj aŭditaj opinioj, ili perdis
la egalpezon
EE
;
iom post iom Ramzes retrovis la egalpezon
[32].
ekvilibro
32.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 3a
- beloruse:
- раўнавага
- bretone:
- kempouez (ak.)
- ĉeĥe:
- rovnováha
- france:
- équilibre, aplomb (équilibre), balance (équilibre)
- germane:
- Gleichgewicht
- hispane:
- equilibrio
- hungare:
- egyensúly
- katalune:
- equilibri
- nederlande:
- evenwicht
- ruse:
- равновесие
- slovake:
- rovnováha
kontraŭpeze ↝
(adverbo)
- Efikante al mala direkto, kompense, kontraste: ŝi estis […] laborema, praktika, senpacienca, kontraŭpeze al la iom sencela, filozofia scivolemo […] de la edzo [33]; giganta potenco nun kuŝas en la manoj de la ĉefministro: rezulte, kaj kontraŭpeze, Britio bezonas skriban konstitucion kaj novan sistemon de voĉdonado [34].
- france:
- par opposition à
kontraŭpezi ↝
(tr)
-
Agi kiel kontraŭpezo:
la tiama usona prezidanto Reagan […] reestablis diplomatiajn ligojn
kun Irako por kontraŭpezi la kreskantan forton de Irano
[35];
Solo, la funkcianta prototipo de la unua hungara hibrida aŭto
[…] proponas alternativon por kontraŭpezi la dependecon
de tradiciaj energifontoj
[36].
ekvilibrigi, kompensi
35.
Monato, Gerrit Berveling: Usono inter Irano kaj Irako
36. Monato, Tamás Slezák: Pli ol aŭto: perspektivo kaj sinteno
36. Monato, Tamás Slezák: Pli ol aŭto: perspektivo kaj sinteno
- bretone:
- kempouezañ
- france:
- contrebalancer, compenser, corriger (contrebalancer), équilibrer (compenser)
- germane:
- dagegenhalten, austarieren
- hispane:
- hacer de contrapeso
- hungare:
- ellensúlyoz
- ruse:
- уравновешивать
kontraŭpezo ↝
- Peza objekto, destinita por kontraŭi la efikon de alia forto kaj tiamaniere krei ekvilibron, stabiligi: kontraŭpezo de levmaŝino; lifto kun kontraŭpezo PIV1 ; (figure) ŝi povis vidi en li nur kontraŭpezon kontraŭ la influo, kiun ŝi esperis efikigi [37].
37.
H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, 1907
- bretone:
- eneppouez
- france:
- contre-poids
- germane:
- Gegengewicht
- hispane:
- contrapeso
- hungare:
- ellensúly
- katalune:
- contrapès
- ruse:
- противовес
laŭpeze
- Kalkulante la pezon: vian manĝaĵon [...] uzu laŭpeze, po dudek sikloj ĉiutage [38]; David prenis la kronon de Malkam de lia kapo, li trovis, ke ĝi enhavas laŭpeze kikaron da oro [39]; ĉio estis farita laŭnombre kaj laŭpeze, kaj ĉio pesita estis tiutempe enskribita [40].
38.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 4:10
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 20:2
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 8:34
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 20:2
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ezra 8:34
- bretone:
- diouzh ar pouez
- hispane:
- a peso
- hungare:
- súly szerint
- ruse:
- по весу
malpeza ↝
-
Malmulte peza:
malpeza sako, ŝarĝo, paŝado;
tiel malpeza kiel lanugero
[41];
vaporo, kiu estis pli malpeza ol la aero kaj tial leviĝis
[42];
gaja knabino per malpezaj piedoj paŝadis sur la freŝa herbo
Marta
;
vi estas pesita sur pesilo kaj trovita tro malpeza
[43];
ĝi estas tiel malpeza, kiel araneaĵo
[44]!
la malpeza (malforta) venteto ĉesis movi la foliojn
[45].
facila
41.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Du fratoj
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 5:27
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la novaj vestoj de la reĝo
45. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 6a
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Du fratoj
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 5:27
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la novaj vestoj de la reĝo
45. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 6a
- angle:
- light
- beloruse:
- лёгкі
- bretone:
- skañv
- ĉeĥe:
- lehký (o váze)
- france:
- léger
- germane:
- leicht
- hispane:
- ligero
- hungare:
- könnyű
- katalune:
- lleuger
- nederlande:
- licht
- ruse:
- лёгкий
- slovake:
- ľahký (o váhe)
malpezigi, senpezigi ↝
(tr)
- 1.
- Igi korpe malpli peza: ili malpezigis la ŝipon, elĵetante la tritikon en la maron [46].
- 2.
- Senigi je premo aŭ embaraso: senpezigita kaj feliĉe tuŝita koro Marta .
46.
La Nova Testamento, La agoj 27:38
- angle:
- lighten
- bretone:
- divec'hiañ, skañvaat (v.k.)
- ĉeĥe:
- odlehčit
- france:
- alléger, soulager
- germane:
- erleichtern, entladen (z.B. ein Schiff)
- hispane:
- aligerar, aliviar
- hungare:
- könnyít, megkönnyít, súlytalanná tesz
- katalune:
- alleugerir, alleugerar, alleujar
- ruse:
- облегчить
- slovake:
- odľahčiť, uľahčiť
malpezigo, senpezigo
malpeziĝi, senpeziĝi ↝
(ntr)
faciliĝi,
senŝarĝiĝi
- 1.
- Iĝi korpe malpli peza, malpli premiĝanta malsupren: la ŝalupo malpeziĝos, kaj ne dronos [48].
- 2.
- Iĝi anime malpli peza, malpli teda aŭ tedata, malpli malagrabla: iliaj koroj maljunaj malpeziĝis [49].

- france:
- s'alléger, se délester
- germane:
- leichter werden
malpeziĝo, senpeziĝo
- 1.
- Malgrandigo de korpa pezo: virino eliĝis, kaleŝo senpeziĝis PrV .
- 2. ↝
- Trankviliĝo pro forigo de zorgo, minaco, malagrablaĵo: kun sento de intensa senpeziĝo, mi vidis nun ke la afero estos multe malpli humiliga ol mi atendis [50]; Pujols faris geston de profunda malpeziĝo kaj diris: ― Kia trankvilo! [51].
- france:
- allègement 1. soulagement
- germane:
- 1. Erleichterung
multepeza ↝
PV
(arkaismo)
- Peza2: ŝi kun plezuro […] deĵetus la multepezan kronon [52]; la vagonaro, kiun mi devis konduki, estis longa, multepeza kaj konsistis preskaŭ nur el personvagonoj [53]; (figure) kelkaj […] skribas senerare, sed per multpeza, malagrabla stilo [54]; (figure) la multepezecon kaj malgraciecon de la lingvo mi alskribis al tio, ke mi ankoraŭ ne sufiĉe bone ĝin posedas [55].
52.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
53. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La nigra virino
54. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Letero pri la deveno de Esperanto
55. L.L. Zamenhof: Letero de D-ro L.L. Zamenhof al Nikolaj A. Borovko (1895)
53. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, La nigra virino
54. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Letero pri la deveno de Esperanto
55. L.L. Zamenhof: Letero de D-ro L.L. Zamenhof al Nikolaj A. Borovko (1895)
- bretone:
- pounner multe~eco: pounnerder
- france:
- lourd, pesant multe~eco: lourdeur, pesanteur (lourdeur)
- germane:
- schwer
- hungare:
- súlyos, nehéz, nehézkes multe~eco: súlyosság, nehézkesség
- ruse:
- тяжёлый
superpezi
(tr)
- Pli pezi, pli gravi, venki: la kompatinda virino pensis [...], ke la eta nuna momento iros sur la pesilon kontraŭ la tuta pasinteco kaj superpezos ĝin Marta ; ĉu la bonaĵoj, kiujn laŭpretende, la religio donis al la homaro, superpezas la premon kaj la kruelaĵojn […] nome de Dio [56].
56.
Monato, Albisturo Kvinke: Opinio:
Sobraj pensoj de sobrulo
- bretone:
- bezañ trec'h war
- ĉeĥe:
- převažovat, převážit
- france:
- dépasser (l'emporter sur), l'emporter sur
- germane:
- überwiegen
- hungare:
- többet nyom, felülmúl
- ruse:
- перевешивать, перевесить
- slovake:
- prevážiť
superpezo, plipezo ↝
-
Tio, kio superpasas la norman, normalan, komparatan pezon:
en Gotenburgo la Universala Kongreso prezentos denove la kutiman
bildon de superpezo de l' generacio de grizuloj
[57];
mi konsideras ege ĝojiga kaj siatempe eĉ sava la plipezon,
inter la fruaj praktikantoj de Esperanto, de ĝermanlingvanoj kaj
slavlingvanoj, kiuj estis nature la plej kapablaj ekspluatantoj de la aglutina potencego
[58].
balasto
57.
Monato, Stefan Maul: Griziĝanta mondo
58. Monato, Wim Jansen: Reago De Ĝermano: La germana kaj Esperanto
58. Monato, Wim Jansen: Reago De Ĝermano: La germana kaj Esperanto
- angle:
- overload, excess weight
- bretone:
- soulgarg
- ĉeĥe:
- převaha
- france:
- surcharge, surpoids
- germane:
- Übergewicht
- hispane:
- sobrepeso
- hungare:
- többletsúly, túlsúly, súlytöbblet
- katalune:
- sobrepès
- nederlande:
- overgewicht
- ruse:
- привес, перевес
- slovake:
- prevaha
administraj notoj
mal~igo,
sen~igo:
Mankas dua fontindiko.