tradukoj: be br cs de el en es fr he hu id it nl pl pt ro ru sk

*last/a

*lastaTEZ

1.
Estanta post ĉiuj ceteraj en tempo aŭ spaco: li alvenis la lasta; la lastaj tagoj de libertempo; la lasta kvaronluno; la lastan fojon, kiam mi vidis lin; tia estis ĝis la lasta tempo la opinio de la Esp-istaroZ; la plej lastaj (novaj) eltrovoj de la scienco; plej bone ridas, kiu laste ridas PrV; en tiu nobla vetbatalo, ni ne volas resti inter la lastaj; lastaj paĝoj de libro; esti ĉe la lasta vico de la aŭdantaro; loĝi ĉe la lasta etaĝo; en Esperanto la akcento estas ĉiam sur la antaŭlasta silabo; la komitato transdonu siajn konsilojn al nia L. K. por ke tiu ĉi lasta esploru la aferonZ; lastmoda.
2.
Estanta post ĉiuj aliaj laŭ la ordo aŭ rango en serio: esti la lasta en konkurso; lasta sed ne malplej valora; lastvice, nelastrange.
3.TEZ
Post kiu ekzistas neniu alia en tempo aŭ spaco: por la lasta fojo mi vin admonas; ĉe lia lasta horo; eluzi siajn lastajn fortojn; elspezi sian lastan monon; lasthoraj informoj; pluraj el miaj infanoj mortis, jen la du lastaj; la lasta (mondfina) juĝo; la lasta (decida) vorto en tiu afero ne estas ankoraŭ parolita ( vorto); ĝis la lastaj limoj de la tero; (figure) la lasta limo de la pacienco ekstrema.

antaŭlasta

Ĝuste antaŭanta la lastan: flugante preter la antaŭlasta fenestro de la kvara etaĝo Margarita rigardis internen kaj vidis viron [1].

tradukoj

anglaj

~a: last.

belorusaj

~a: апошні.

bretonaj

~a: diwezhañ; antaŭ~a: eil diwezhañ.

ĉeĥaj

~a: poslední.

francaj

~a: dernier; antaŭ~a: avant-dernier, pénultième.

germanaj

~a 1.: spätest; ~a: letzt.

grekaj

~a: τελευταίος.

hebreaj

~a: אחרון.

hispanaj

~a: último.

hungaraj

~a: utolsó.

indoneziaj

~a: [akhir] terakhir.

italaj

~a: ultimo; antaŭ~a: penultimo.

nederlandaj

~a: laatste.

polaj

~a: ostatni; antaŭ~a: przedostatni.

portugalaj

~a: último, derradeiro, final; antaŭ~a: penúltimo.

rumanaj

~a: ultim; antaŭ~a: penultimul.

rusaj

~a: последний; antaŭ~a: предпоследний.

slovakaj

~a: posledný.

fontoj

1. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 21

~a: Mankas verkindiko en fonto.
antaŭ~a: Mankas dua fontindiko.


[^Revo] [last.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.24 2015/06/29 16:33:18 ]