tradukoj: cs de en es fr fy hu io nl pl pt ru sk tp vo

* -et/

I.

-etTEZ

Sufikso esprimanta rimarkinde malaltan gradon de grandeco aŭ intenseco, ofte kun specialigo de la radikvorta ideo: dometo, urbeto, tranĉileto, plugileto, globeto; donacetoj subtenas amikecon PrV; (kun specialigo:) lageto, ŝtrumpeto, rafaneto, brueto, peketo, pordeto; en nia lando troviĝas ne montoj, sed montetoj; beleta, malsaneta, varmeta (preskaŭ, sed ne plene varma); ruĝeta; dormeti, kolereti; rideti ne estas iom ridi, sed esprimi ĝojon per nuraj movoj de okuloj kaj de lipoj; kano rompetitaZ. ANT:-eg
Rim. 1: -et estas ofte (mis)uzata kun karesa senco, anstataŭ ĉj, nj: patreto kaj patrinetoZ [1].
Rim. 2: Vd Rimarkon ĉe -eg.
II.

et-TEZ

Prefikso esprimanta malgrandecon de la speco aŭ skalo al kiu apartenas la koncernato: etburĝo; etkomerco; etanima; etgrajna fotografaĵo; etskale.
Rim.: Per tiu ĉi neordinara pseŭdoprefiksa kunmeto oni reliefigas la abstraktecon de la eteco, rilatigas ĝin ne al la koncernato mem, sed al la karakteriza trajto. Etburĝo ne estas malaltstatura burĝo, sed homo kies burĝeco estas malaltranga; etfingro de viro povas esti pli granda ol ajna fingro de knabo.
III.
Samsignifa memstara vortero:

etaTEZ Vikipedio

Malgranda, malintensa: granda nubo, eta pluvo PrV; la plej etaj detaloj; etaj partumojB.

etuloZTEZ

Malgrandulo: En supra ĉambro lulo ... lulo ... Anĝele dormas la etulo [2]. SIN:malgrandeguloVD:nano

etigiZTEZ

Malgrandigi.

tradukoj

anglaj

-~: -et, -ette; ~-: small-; ~a: tiny; ~ulo : little one; ~igi: shrink.

ĉeĥaj

~a: drobný, malinký, maličký, malý, nepatrný; ~ulo: děťátko, mrně, prcek, škvrně; ~igi: zmenšit.

francaj

-~: -ette; ~a: petit (adj.); ~ulo : petit (subst.); ~igi: rapetisser.

frisaj

~a: lyts.

germanaj

-~: -chen, -lein; ~a: klein; ~ulo : Zwerg.

hispanaj

~a: pequeño, poco; ~igi: empequeñecer.

hungaraj

-~: -cska, -cske, -ka, -ke; ~-: kis-; ~a: kis, kicsi, kicsiny; ~ulo : pöttöm, kicsike; ~igi: kicsinyít. ~burĝo: kispolgár.

idaj

-~: -et; ~a: mikra; ~ulo : mikro; ~igi: mikrigar.

nederlandaj

-~: -je, -tje, -mpje, -pje, -etje; ~a: klein.

polaj

~a: mały, malutki, drobny, tyci; ~ulo : maluch, maluszek, berbeć, karzeł, kurdupel (obraźl.); ~igi: zmniejszać, pomniejszać, umniejszać, zdrabniać.

portugalaj

-~: -inho, -inha, -ico (sufixo que forma o diminutivo); ~a: pequeno.

rusaj

~-: мелко-; ~a: небольшой, мелкий, слабый; ~ulo : малыш. ~burĝo: мелкий буржуа.

slovakaj

~a: písmeno gréckej abecedy, éta, η; ~ulo: človiečik; ~igi: zmenšiť.

tokiponaj

~a: lili.

volapukaj

-~: -il; ~a: smalik.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Avineto
2. R. Schwartz: La diversaj aĝoj de l' homo

-~: Mankas verkindiko en fonto.
~-: Mankas fontindiko.
~-: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~a: Mankas verkindiko en fonto.
~ulo: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [et.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.31 2016/12/04 15:10:13 ]