tradukoj: be bg ca cs de en es fi fr he it nl no oc pl pt ro ru sk th tp vo

*ali/a

*alia  

1.  
Diferenca, malsama: li estas tute alia ol li estis; la rezulto estis tute alia ol ni esperis; kun la tempo la formo de la lingvo eble estos alia ol tiu, pro kiu ni nun laboras EE ; nun ŝia rideto estis alia ol matene Marta ; aliaj domoj, aliaj homojPrV ; aliloke FK ; alitempe [1]; alivorte [2]; alivestiĝi [3].
Rim.: Se alia estas akompanata de negacio, oni povas post ĝi uzi indiferente olkrom: la estonta kongreso tute ne povas elekti ian alian lingvon krom lingvo arta EE ; via servisto ne alportados plu bruloferojn nek buĉoferojn al aliaj dioj krom la Eternulo [4]; ne scii alian lingvon krom sia propra [5]; nia tuta vivo estas nenio alia ol konstanta incensado pro lia honoro Marta .
2.
Dua el du personoj aŭ grupoj: krei malamon inter unuj gentoj kaj aliaj [6]; unu floras, alia ploras PrV ; kompreni unu la alian [7]; Oni devas helpi unu la alian IK ; tiuj fratoj fariĝis tute fremdaj unuj al aliaj [8].
3.  
(pronomo) Aliulo: ne kondamnu alian, oni vin ne kondamnosPrV ; ne moku mizeron de alia, ĉar baldaŭ venos viaPrV .

alie  

1.  
Alimaniere: nekomprenite, li metis alie la demandon; paroli ne alie ol kun ironia […] rideto EE .
Rim.: La radiko ali- kaj ĝiaj finaĵoj devenantaj de la tabelvortoj (-al, -am, -el, -es, -om, -u) estas neoficialaj kaj evitindaj: ili ja kreas konfuzon ĉe la difino de alie, kies signifo estus tiel aliloke kaj ne plu alimaniere. Aldone ili alportas nenion pli bonan al la lingvo, ĉar klare kompreneblaj samsencaĵoj jam ekzistas: alikaŭze anstataŭ „alial“, alifojealiokaze anstataŭ „aliam“, alimanierealie anstataŭ „aliel“, aliulade alia persono anstataŭ „alies“, alikvante anstataŭ „aliom“, alia anstataŭ „aliu“.
2.  
Kontraŭmeta konjunkcio signifanta „en kontraŭa okazo“: tion solan ― diris la dio ― ne tuŝu, alie vi perdos la tutan riĉaĵon [9]; alie oni pensos, ke ni ĉiuj havas tiun ideon [10].

alio

Io alia: tio kaj alio [11]; nek io, nek alio PrV ; sed alion volis la sorto [12]!

aliigi  

(tr)
Fari ion alia, ŝanĝi, modifi, aliformi: por ke oni ne rekonu lin, li aliigis sian voĉon; tio estas nur kontuzo?... kiel ĝi aliigas la vizaĝon! [13]; tio ne aliigis la bonan humoron de aliaj: ili batalis kun malica ĝojo [14]; per magneto oni aliigas la energistaton de tiuj vaporiĝintaj atomoj [15]; la multjarcenta historio multon aliigis [16].

aliiĝi

(ntr)
Fariĝi alia: dum li preĝis, la aspekto de lia vizaĝo aliiĝis [17]; ĉio ŝanĝiĝas, ĉio aliiĝas [18]; la publiko komencis ridi, sed subite ĝia ĝojo aliiĝis en krion de teruro [19]; la mallaŭta kolero rapide aliiĝis en mallaŭtajn interkonsiliĝojn, kiuj eĉ similis konspiron [20]. SIN:ŝanĝiĝi

aliulo  

Alia homo; alia3: lasante sian bruton, ke ĝi difektu kampon de aliulo [21]; sekreton de aliulo ne malkaŝu [22]; iliaj domoj transiros al aliuloj [23]; agu kun aliuloj tiel, kiel vi dezirus, ke aliuloj agu kun vi [24]; diras la proverbo, ke aliula sperto lernigas neniun [25].

interalie

Inter aliaj aferoj: interalie la interparolado ektuŝis ankaŭ la epokon de la mezaj jarcentoj [26]; terure multe da pakaĵo li trenis kun si, interalie ankaŭ anglan plugilon [27]; la aŭtorino esploris kelkajn en-esperantigojn, interalie en la libro „Nuda inter lupoj“ tradukita el la germana [28].

kunalie

Sendistinge kun aliaĵoj: kredeble mi metis ĝin kunalie en mian pakon [29]; feino, kies perlo kunalie apartenas al la plej bonaj donoj de la vivo [30].

tradukoj

anglaj

~a: other; ~e 1.: in another way, differently; ~e 2.: otherwise, or else; ~o: something else; ~igi: modify; ~iĝi: undergo modification; inter~e: among others, inter alia; kun~e: with others.

belorusaj

~a: іншы, другі; ~e: іначай; ~o: іншае; ~igi: мяняць, зьмяняць; ~iĝi: зьмяніцца; inter~e: паміж іншым.

bulgaraj

~a: друг; ~e 1.: различно, по друг начин; ~e 2.: противен случай, иначе; ~o: нещо друго, още нещо; ~igi: изменявам; inter~e: между другото.

ĉeĥaj

~a: jiný, druhý; ~e: jinak, ostatně, v jiném případě; ~o: něco jiného; ~igi: (po)změnit, měnit, přeměnit; ~ulo: někdo jiný; inter~e: mezi jiným, mimo jiné, mimochodem; kun~e: spolu s něčím jiným.

finnaj

~a: toinen, muu; ~e 1.: toisin, toisella tapaa, muuten, muulla tavalla; ~e 2.: (tai) muuten, muussa tapauksessa; ~o: (jotakin) muuta, muu (asia); ~igi: muuttaa (toiseksi, toisenlaiseksi) ; ~iĝi: muuttua (toiseksi, toisenlaiseksi) ; inter~e: muun muassa; kun~e: muun mukana, muiden (tavaroiden) mukana.

francaj

~a 1.: autre; ~a 2.: autre; ~a 3.: autrui; ~e 1.: autrement; ~e 2.: autrement, sinon; ~o: autre chose; ~igi: altérer; ~iĝi: s'altérer; ~ulo: quelqu'un d'autre; inter~e: entre autres, notamment; kun~e: sans distinction.

germanaj

~a: anderer; ~e 1.: anders; ~e 2.: sonst; ~igi: ändern, verändern, abändern; ~iĝi: sich ändern, sich verändern, anders werden; inter~e: unter anderem; kun~e: neben anderem, neben anderen, neben anderen Dingen.

hebreaj

~a: אחר; ~e: אחרת; inter~e: בין השאר.

hispanaj

~a 1.: otro; ~a 3.: otra persona; ~e 1.: de otra manera; ~e 2.: en caso contrario; ~o: otra cosa; ~igi: transformar; ~iĝi: transformarse; inter~e: entre otros; kun~e: con otras cosas.

italaj

~a: altro.

katalunaj

~a 1.: altre; ~a 2.: altre; ~a 3.: altri; ~e 1.: d'altra manera, d'una altra manera; ~e 2.: altrament; ~o: una altra cosa, el contrari (se kontraÅ­a); ~igi: transformar; ~iĝi: transformar-se; inter~e: entre d'altres (coses); kun~e: amb altres.

nederlandaj

~a 1.: ander; ~a 2.: ander; ~a 3.: andere; ~e 1.: anders; ~e 2.: zo niet; ~o: iets anders; ~igi: veranderen, aanpassen; ~iĝi: veranderen; inter~e: onder andere.

norvegaj

~a: annen; ~e: ellers; ~o: noe annet; ~igi: endre; ~iĝi: endre seg; inter~e: blant annet.

okcitanaj

~a: autre; ~e: autrament.

polaj

~a 1.: inny; ~a 2.: drugi; ~a 3.: inny, drugi; ~e 1.: inaczej, odmiennie; ~e 2.: inaczej, odmiennie, albo; ~o: co innego, coś innego; ~igi: zmieniać, przeinaczać, przemieniać; ~iĝi: zmieniać się, przemieniać się; inter~e: między innymi.

portugalaj

~a 1.: outro, diferente, diverso; ~a 2.: outro; ~a 3.: outro; ~e 1.: de outro modo, de outra maneira; ~e 2.: caso contrário, do contrário, de outro modo, de outra forma; ~o: outra coisa, al (ark.); ~igi: modificar, mudar; ~iĝi: modificar-se, mudar-se; inter~e: entre otras; kun~e: junto com outras coisas.

rumanaj

~a 1.: alt; ~e 1.: altfel.

rusaj

~a: иной, другой; ~e 1.: иначе, по-другому; ~e 2.: иначе, в противном случае, а не то; ~o: другое; ~igi: менять, изменять, изменить; ~iĝi: меняться, изменяться, измениться ; inter~e: между прочим.

slovakaj

~a 3.: druhý; ~a: iný, inakší, onaký; ~e: inak, ináč, iným spôsobom; ~o: iné, niečo iné; ~igi: pozmeniť, upraviť, zmeniť; ~iĝi: zmeniť sa; ~ulo: niekto iný; inter~e: medzi iným, mimochodom, okrem iného; kun~e: spolu s niečím iným.

tajaj

~a 1.: อื่น; ~a 3.: คนอื่น; ~e 1.: วิธีอื่น, อย่างอื่น; ~e 2.: หรือไม่ก็; ~o : สิ่งอื่น, อย่างอื่น; ~igi : ทำให้เป็นอย่างอื่น, เปลี่ยน; ~iĝi : กลายเป็นอย่างอื่น; ~ulo : คนอื่น; inter~e : ท่ามกลางสิ่งอื่น, ท่ามกลางเรื่องอื่น.

tokiponaj

~a 1.: ante; ~e 1.: ante.

volapukaj

~a: votik.

fontoj

1. Monato, , Hori Jasuo: Ferioj senferiaj, 2009
2. La Nova Testamento, Filemon 1:12
3. Monato, , Gerrit Berveling: Ĉu rasisma? Neniel!, 2013
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 5:17
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 27
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
8. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto 1905
9. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 8a
10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
11. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XV
14. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII
15. Monato, Tempo: Pli ekzakte ne eblas: Radi-regata horloĝo
16. Monato, , Mihail Korotkov: Plej granda invento de la homaro, 2013
17. La Nova Testamento, Luko 9:29
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XI
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 22:5
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 25:9
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 6:12
24. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
25. -, trad. B. Ragnarsson: Torstein la Stangofrapito, en: Islandaj Pravoĉoj, 1964
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
28. Monato, Boris Kolker: Saĝa kapo duonvorton komprenas
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Folio el la ĉielo
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lasta perlo


ℛevo | datumprotekto | ali.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.52 2019/11/03 12:10:15