*ŝtel/i PV

*ŝteli

(tr)
Kaŝe forkapti kaj proprigi al si posedaĵon de aliulo: groŝon ŝtelis, ho ŝtelisto, milojn ŝtelis, financisto PrV ; unu al alia ŝtelis la butonojn de la vestojZ ; li ŝtelas de najbaro por doni al altaro PrV ; vi ŝtelis al mi mian filon el la brakojZ ; (figure) vi ŝtelis de mi karan horonZ . VD:preni, rabi.
angle:
steal
beloruse:
красьці, украсьці, выкрасьці, сьцягнуць
bulgare:
крада, открадвам
ĉine:
偷 [tōu], 窃 [qiè]
france:
voler (dérober), dérober
germane:
stehlen
hispane:
robar, hurtar
hungare:
lop
indonezie:
mencuri
itale:
rubare, sottrarre (rubare)
nederlande:
stelen, pikken, jatten
portugale:
furtar, roubar
ruse:
воровать, красть, украсть, похищать, похитить
svede:
stjäla
tibete:
རྐུ་བ་

ŝtelo

JUR Ago ŝteli: faras rabon kaj ŝtelon, por oferi al Dio kandelon PrV .
angle:
theft
beloruse:
крадзёж, зладзейства
france:
vol (du bien d'autrui)
germane:
Diebstahl
hispane:
robo
hungare:
lopás
indonezie:
[curi] pencurian
itale:
furto, sottrazione (furto)
nederlande:
diefstal
portugale:
furto, roubo
ruse:
кража
svede:
stöld

ŝtele

1.
Per ŝtelo: ŝtele proprigi ion al si;
2.
Kaŝe kaj sekrete, kvazaŭ ŝtelisto: ŝi ŝtele forkondukis lin el la domoZ ; ŝtele enŝoviĝi kaj embuski; ŝtelmove eliriZ .
beloruse:
1. па-зладзейску 2. крадком, крадучыся, употай, употайкі, цішком
france:
2. furtivement, à la dérobée
germane:
1. durch Diebstahl 2. unbemerkt, heimlich
hispane:
2. ladronamente, a hurtadillas
hungare:
1. lopással 2. lopva
itale:
2. furtivamente
nederlande:
1. steels 2. heimelijk
ruse:
1. воровски 2. крадучись, украдкой
svede:
2. i smyg

ŝtelaĵo

Io ŝtelita: ŝtelaĵokaŝisto estas mem ŝtelistoZ .
angle:
loot, plunder, stolen goods
beloruse:
крадзенае
france:
butin ~aĵokaŝisto: receleur
germane:
Diebesgut
hungare:
lopott holmi ~aĵokaŝisto: orgazda
indonezie:
curian
itale:
refurtiva, maltolto
nederlande:
buit ~aĵokaŝisto: heler
ruse:
краденое
svede:
stöldgods

ŝtelisto

Homo, kiu serĉas vivrimedojn en ŝtelado: ŝteletiston oni batas, ŝtelegiston oni ŝatas PrV .
angle:
thief
beloruse:
злодзей
bulgare:
крадец
ĉine:
小偷 [xiǎotōu] 窃钩者诛 [qiè gōu zhě zhū], 窃国者侯 [qièguó zhě hóu]
france:
voleur
germane:
Dieb
hispane:
ladrón, ratero, chorizo
hungare:
tolvaj
indonezie:
[curi] pencuri, maling
itale:
ladro
nederlande:
dief
portugale:
ladrão
ruse:
вор
svede:
tjuv
tibete:
རྐུ་མ་

ŝtelumi

(ntr)
(malofte)
=ŝteliri
beloruse:
красьціся, падкрадацца
hungare:
lopakodik
itale:
sgattaiolare, muoversi furtivamente
nederlande:
sluipen
ruse:
красться, подкрасться, подкрадываться
svede:
smyga

elŝteliĝi

Nerimarkite eliri: senbrue li elŝteliĝis el la salono.
france:
s'éclipser (partir)
germane:
sich hinausstehlen
hispane:
irse a hurtadillas, irse sigilosamente
hungare:
kilopakodik
itale:
sgattaiolare fuori, uscire furtivamente, squagliarsi (uscire senza essere visto)
nederlande:
wegsluipen

enŝteliĝi

Nerimarkite enŝoviĝi: perfidulo enŝteliĝis en niajn vicojn; (figure) en la ekzemplon de kalkulado enŝteliĝis malĝusta nombroZ ; (figure) kun printempo enŝteliĝas nova espero en la korojn.
beloruse:
украсьціся, закрасьціся, уцерціся
france:
se glisser (furtivement)
germane:
sich einschleichen
hispane:
colarse
hungare:
belopakodik
itale:
infiltrarsi, entrare furtivamente, sgattaiolare dentro, penetrare (entrare furtivamente), intrufolarsi
nederlande:
binnensluipen
ruse:
вкрасться

priŝteli

(tr)
Senigi iun aŭ ion de io per ŝtelo: oni priŝtelas ne riĉulon, sed sengardulon PrV ; strataj buboj priŝtelis la budon.
angle:
steal from someone
beloruse:
абрабаваць, абкрасьці
france:
dévaliser, dépouiller (dévaliser)
germane:
bestehlen
hungare:
meglop
itale:
derubare, svaligiare
nederlande:
bestelen
ruse:
обокрасть

domŝtelisto

JUR Ŝtelisto kiu rabas en domoj: domŝtelistoj ... fariĝas pli kaj pli sentimaj [1].
1. C. Piron: Dankon, amiko!, 1990
france:
cambrioleur

poŝoŝtelisto

JUR Ŝtelisto kiu prenas el poŝoj kaj sakoj en publikaj lokoj: poŝoŝtelisto sukcese faris lertaĵon, kaj la priŝtelito senretene sputis koleregajn blasfemojn [2].
2. Lao She, trad. Wang Chongfang: Kamelo Ŝjangzi, 1988
france:
pickpocket
germane:
Taschendieb
hispane:
carterista

administraj notoj

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~e: Mankas verkindiko en fonto.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~umi: Mankas dua fontindiko.
~umi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
el~iĝi: Mankas dua fontindiko.
el~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
en~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.