paŭs/i SPV
paŭsi
(tr)
- angle:
- 1. trace 2. slavishly reproduce
- beloruse:
- 1. калькаваць, капіяваць 2. калькаваць, капіяваць, імітаваць
- france:
- calquer, décalquer
- germane:
- 1. durchpausen
- hispane:
- calcar
- hungare:
- 1. átmásol, pauszol 2. utánoz, lekopíroz
- nederlande:
- 1. calqueren, overtrekken (calqueren) 2. imiteren
- pole:
- kalkować
- portugale:
- decalcar
- ruse:
- 1. калькировать, копировать 2. копировать, имитировать
- ukraine:
- калькувати, перезнімати (на прозорому папері), калькувати
paŭsado
- Ago paŭsi.
- beloruse:
- калькаваньне, капіяваньне, імітаваньне, імітацыя
- france:
- calque (imitation)
- germane:
- Durchpausen
- hispane:
- calco (imitación)
- hungare:
- pauszolás, lemásolás
- nederlande:
- calque
- pole:
- kalkowanie
- portugale:
- decalcagem, decalque
- ruse:
- калька (копия, имитация), копия, имитация
paŭsaĵo, paŭso
- 1.
-
Kopio paŭse
imitanta modelon:
kiu el vi forgesis paŭsaĵon
[2]?
faksimilo
- 2.
Tradukprunto, vorto aŭ esprimo konstruita per traduko de alilingva modelo (precipe kiam temas pri laŭvorta disa traduko de ĉiuj komponantoj de malsimpla vorto aŭ esprimo); kalkeo: la esperanta vorto „memstara“ estas paŭsaĵo de la germana „selbstständig“; skatol-tranĉanta tranĉilo [estas] mallerta paŭso de „box-cutting knife“ [3]; la termino „paŭsaĵo“ mem estas paŭsaĵo de la franca termino „calque“.
internaciismo3
2.
Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 63a, volumo 2a, p.
369a
3. J. Wells: ŝovklinga tranĉilo, vortaro-blogo, 2009-08-17
3. J. Wells: ŝovklinga tranĉilo, vortaro-blogo, 2009-08-17
- angle:
- 1. tracing, copy 2. calque, loan translation
- beloruse:
- 1. калька, копія, імітацыя
- france:
- 1. décalque
- germane:
- 1. Pause, Kopie
- hispane:
- 1. calco
- hungare:
- 1. másolat, pauszmásolat, másolat
- nederlande:
- 1. calqueerplaat, calqueerblad, imitatie, model
- pole:
- 1. kalka
- portugale:
- 1. decalcagem, decalque
- ruse:
- 1. калька (копия, имитация), копия, имитация 2. калька (семантическое заимствование)
- ukraine:
- калькування