paŭs/i SPV

paŭsi

(tr)
1.  
Desegni sur diafana folio laŭ suba ŝablono aŭ modelo. VD:kopii2, muldi
2.  
Ekzakte imiti: la Popola Partio ... ĉiam paŭsanta la eŭskan politikon de siaj rivaloj [1].
1. H. Alos i Font: nur etaj esperoj pri baldaŭa solvo, Monato, 2002:8, p. 11a
angle:
1. trace 2. slavishly reproduce
beloruse:
1. калькаваць, капіяваць 2. калькаваць, капіяваць, імітаваць
france:
calquer, décalquer
germane:
1. durchpausen
hispane:
calcar
hungare:
1. átmásol, pauszol 2. utánoz, lekopíroz
nederlande:
1. calqueren, overtrekken (calqueren) 2. imiteren
pole:
kalkować
portugale:
decalcar
ruse:
1. калькировать, копировать 2. копировать, имитировать

paŭsado

Ago paŭsi.
beloruse:
калькаваньне, капіяваньне, імітаваньне, імітацыя
france:
calque (imitation)
germane:
Durchpausen
hispane:
calco (imitación)
hungare:
pauszolás, lemásolás
nederlande:
calque
pole:
kalkowanie
portugale:
decalcagem, decalque
ruse:
калька (копия, имитация), копия, имитация

paŭsaĵo, paŭso

1.  
Kopio paŭse imitanta modelon: kiu el vi forgesis paŭsaĵon [2]? VD:faksimilo
2.  
LIN Tradukprunto, vorto aŭ esprimo konstruita per traduko de alilingva modelo (precipe kiam temas pri laŭvorta disa traduko de ĉiuj komponantoj de malsimpla vorto aŭ esprimo); kalkeo: la esperanta vorto „memstara“ estas paŭsaĵo de la germana „selbstständig“; skatol-tranĉanta tranĉilo [estas] mallerta paŭso de „box-cutting knife“ [3]; la termino „paŭsaĵo“ mem estas paŭsaĵo de la franca termino „calque“. VD:internaciismo3
2. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 63a, volumo 2a, p. 369a
3. J. Wells: ŝovklinga tranĉilo, vortaro-blogo, 2009-08-17
angle:
1. tracing, copy 2. calque, loan translation
beloruse:
1. калька, копія, імітацыя
france:
1. décalque
germane:
1. Pause, Kopie
hispane:
1. calco
hungare:
1. másolat, pauszmásolat, másolat
nederlande:
1. calqueerplaat, calqueerblad, imitatie, model
pole:
1. kalka
portugale:
1. decalcagem, decalque
ruse:
1. калька (копия, имитация), копия, имитация 2. калька (семантическое заимствование)

administraj notoj

~ado: Mankas dua fontindiko.
~ado: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.