-oz SPV
-oz
(sufikso)
(malofte)
(malofte)
- 1.
-
Sufikso neoficiala kun la signifo
„riĉa je, plena je, havanta multe da ...“:
tuj aliris juna ridetanta muskoloza kampulo en nova
surtuto kun larĝa verda zono
[1];
kaj vi, paĉjo, ankaŭ estas bela, nur haroza!
Metrop
;
lia maljuna frunto estas sulketita kaj nodoza
[2];
gisaĵo, poroza, plej ofte fendita kaj etvalora
[3];
kelkaj ĉukĉoj ... prenis la malsanulon kaj
veturigis lin for
en la patrinan sinon de la misteroza Tundro
[4];
terure naŭzas min lia grasa ventrego, liaj ŝvitozaj
manoj,
lia raŭka voĉo...
[5];
malsupre ŝanceliĝis ruĝaj ŝtonozaj montĉenoj,
sukplenaj verdaj pinoj...
Metrop
;
ni sidiĝis rekte sur sablozan teron
[6].
Rim.: Pli facile komprenebla estas la anstataŭigo de -oz/ per la sufiksecaj radikoj -riĉ/, -plen/, -hav/: haroza = harplena, ŝtonoza = ŝtonriĉa, misteroza = misterhava.
- 2.
- Sufikso neoficiala, uzata por formi nomojn de oksidoj kaj saloj de pli malsupera valento (parolante pri metalo, donanta du seriojn kaj de oksidoj kaj de saloj): feroza sulfato; kuproza sulfato. -ik
1.
L. Tolstoj, trad. V. Sapoĵnikov: Resurekto, Parto 1ª,
ĉap. 15ªLa Ondo de Esperanto
2. J. R. R. Tolkien, trad. W. Auld: La du turegoj, Libro 3ª, ĉap. 4ª
3. trad. F. Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, 1950
4. V. Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La neatendita bombeksplodo
5. V. Vinař: La skandalo pro Jozefo, 1981
6. V. Glazunov: La sfinkso de Steplando, 1988
2. J. R. R. Tolkien, trad. W. Auld: La du turegoj, Libro 3ª, ĉap. 4ª
3. trad. F. Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, 1950
4. V. Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La neatendita bombeksplodo
5. V. Vinař: La skandalo pro Jozefo, 1981
6. V. Glazunov: La sfinkso de Steplando, 1988
- angle:
- 1. -ful (full of) 2. -ous (Roman numeral I)
- france:
- 1. -eux (abondant en...), -u (abondant en...)
- germane:
- 1. reich an ...
- hungare:
- 1. -tartalmú, -dús, -ban gazdag
- portugale:
- 1. -oso (ô), -osa (ô)
- ruse:
- 1. -атый (обильный чем-л.), -истый (обильный чем-л.)