4kluk/i PV
kluki
(ntr)
- 1.
- Bleki kiel kokinoj: la kokinoj kaj kokidoj klukis kaj pepis [1]; la kato komencis ŝpini kaj la kokino kluki [2]; la kokinoj klukis, kaj la anasoj kriis gik-gak, gik-gak [3].
- 2.
- Ridkluki: Klara entuziasme klukis kaj ridegis [4].
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Korta koko kaj ventkoko
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
4. K. Čapek, trad. M. Lukáš: Blua Krizantemo, [sen dato]
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
4. K. Čapek, trad. M. Lukáš: Blua Krizantemo, [sen dato]
- angle:
- 1. cluck 2. cackle
- beloruse:
- 1. квахтаць 2. гігікаць, хіхікаць, кіхаць
- ĉeĥe:
- kdákat, kvokat
- france:
- 1. caqueter, glousser
- germane:
- 1. glucken
- hispane:
- 1. cacarear, cloquear 2. hacer risitas (risueño)
- japane:
- クックッと鳴く [クックッとなく]
- katalune:
- 1. escatainar
- nederlande:
- 1. kakelen
- pole:
- 1. gdakać
- ruse:
- 1. кудахтать, квохтать
- slovake:
- kotkodákať, kvokať
- ukraine:
- кудкудакати, квоктати (про курку)
kluk
(sonimito)
- Ordinara bleko de koko: la kokino palpebrumadis per unu okulo kaj aspektis sufiĉe bone; „kluk, kluk!“ ĝi kriadis [5].
5.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas ĉiam ĝusta
- angle:
- cluck!
- beloruse:
- ко!
- france:
- cot !
- hispane:
- clo!
- pole:
- ko!
klukklukiZ
(ntr)
(arkaismo)
(arkaismo)
- angle:
- gurgle, glug
- beloruse:
- булькатаць
- ĉeĥe:
- bublat, klokotat, žbluňkat
- france:
- gargouiller, glouglouter
- germane:
- glucksen, gluckern
- hispane:
- gorgotear, cloquear
- japane:
- トクトクと流れる [トクトクとながれる]
- nederlande:
- klokken (v.vloeistof)
- ruse:
- булькать
- slovake:
- klokotať, žblnkotať
ridkluki
(ntr)
6.
Pu Songling, trad. Guozhu: Muro kun Pentraĵo,
Penseo, 1992-08 ĝis 09 (26-27)
- angle:
- cackle
- beloruse:
- гігікаць, хіхікаць, кіхаць
- ĉeĥe:
- chichotat se
- france:
- glousser (en riant)
- hispane:
- hacer risitas (risueño)
- japane:
- クックッと笑う [クックッとわらう]
- slovake:
- chichotať sa
administraj notoj
kluk~i:
Mankas verkindiko en fonto.