*gut/i PV

*guti

(ntr)
Deflui, fali pogute: de la rozfolioj ankoraŭ gutas roso; larmoj gutis de ŝiaj vangoj; ne gutas mielo el la ĉielo (neniu akiro sen laboro)PrV ; subite ekgutis pluvo; malpacema virino estas kiel konstanta gutado [1] VD:ŝviti.
angle:
 drop
beloruse:
 крапаць
bulgare:
 капя
ĉeĥe:
 kapat
france:
 goutter, dégoutter
germane:
 tropfen
hispane:
 gotear
hungare:
 csepeg ne ~as mielo el la ĉielo: nem hullik manna az égből.
katalune:
 degotar, gotejar ne ~as mielo el la ĉielo: les garrofes no cauen del cel.
nederlande:
 druppelen
portugale:
 gotejar, pingar
ruse:
 капать (падать каплями)
slovake:
 kvapkať
svede:
 droppa
tibete:
 ཤོར་
ukraine:
 капати, крапіти

*guto [2]

1.
Globeto, malgranda ero, kiu defluas el fluaĵo: guto de pluvo, de sango, de ŝvito; guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitanPrV ; ŝviti per dikaj gutoj; verŝi guton post guto.
2.
Malgranda kvanto da fluaĵo: guto da vino, da akvo, da veneno; restas ankoraŭ kelkaj gutoj en la fundo de la glaso; sen gutoj malgrandaj maro ne ekzistusPrV ; maro estas nur gutaroZ .
3.
(figure) Iometo da io abstrakta: la publiko ne faras al si la demandon ĉu ekzistas eĉ guto da senco kaj logiko en ĉiuj tiuj ĉi spritaj mokoj [3]; pli helpas guto da feliĉo ol barelo da saĝoPrV .
beloruse:
 кропля
bulgare:
 капка
ĉeĥe:
 guta, kapka
france:
 goutte
germane:
 Tropfen
hispane:
 gota
hungare:
 csepp sen ~oj malgrandaj maro ne ekzistus: cseppből lesz a tenger.
katalune:
 gota sen ~oj malgrandaj maro ne ekzistus: tota pedra fa paret.
nederlande:
 druppel
nepale:
 ड्रप
portugale:
 gota, pingo
ruse:
 капля
slovake:
 guta, kvapka
svede:
 droppe
tibete:
 ཐིག་པ་
ukraine:
 крапля

gut

(sonimito)
Sono de fala guto trafanta ion: Gut... gut... gut... gut...! Pluveroj, kiuj sinkas... [4].
4. K. Piĉ: La Lasta Larmo, La Bermuda triangulo, 1989
france:
 glip, glop (son de goutte)
hispane:
 cloc-cloc (sonido del goteo)
katalune:
 xip-xap

gutigi

(tr)
Faligi gutojn, verŝi pogute: la folioj post la pluvo gutigas la akvon per milkoloraj perloj.
ĉeĥe:
 kapat (něco), lít po kapkách
france:
 égoutter, verser goutte à goutte
hispane:
 escurrir, verter gota a gota, destilar (sentido de rezumar)
hungare:
 csepegtet
katalune:
 destil·lar
nederlande:
 doen druppen
portugale:
 pingar
ruse:
 капать (ронять капли)
slovake:
 liať po kvapkách
ukraine:
 капати, лити краплями

gute, pogute

Guto post guto, iom post iom malrapide: verŝi pogute; feliĉo venas gute, malfeliĉo venas fluePrV .
beloruse:
 па кроплі
ĉeĥe:
 po kapkách
france:
 goutte à goutte
germane:
 tropfenweise
hispane:
 gota a gota
hungare:
 cseppenként, apránként
katalune:
 de gota en gota, de mica en mica
nederlande:
 druppelsgewijs
portugale:
 gota a gota
ruse:
 по капле
slovake:
 po kvapkách
ukraine:
 по краплі

deguti

(ntr)
Fali gutante: unu sangoguto, vere nur unu sola, degutis de la blanka ĉefplumo [de la anĝela flugilo] [5]; li per unu mano kaptis la oleon degutantan de la pano [6]; (figure) kiam li respondis, malŝato kaj malaprobo kvazaŭ degutis el liaj vortoj [7].
5. H. C. Andersen, trad. K. Knopf: Malica princo, Dansk Esperanto-Blad, 1942-11
6. M. Müller, trad. V. Lutermano: Malsatartisto, [2002]
7. A. García Fumero: Releviĝo, Monato, 1998-01
ĉeĥe:
 kanout, okapávat, skapávat
france:
 goutter (de qc), dégoutter, couler (goutte à goutte)
germane:
 herunter tropfen
hispane:
 gotear de
hungare:
 lecsepeg
katalune:
 degotar
slovake:
 odkvapkávať

traguti

(x)
Traflui tra iu materialo kaj transe guti: pluvo tragutas tra la tegmento. VD:liki
beloruse:
 працякаць кроплямі (празь нешта)
ĉeĥe:
 prokapávat, zatékat
france:
 s'infiltrer, traverser (liquide)
hispane:
 infiltrarse, filtrarse
slovake:
 prekvapkávať

administraj notoj

~o : Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
tra~i: Mankas dua fontindiko.
tra~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.