*fel/o PV
*felo
- Kruda besta haŭto kun haroj: antilopaj feloj [1]; tapiŝo el kapra felo [2]; (figure) la falsaj profetoj […] venas al vi en ŝafaj feloj, sed interne estas rabemaj lupoj [3]; per la feloj de la kapridoj ŝi vestis liajn manojn [4]; [li] portis panteran felon sur la maldekstra ŝultro [5]; [li] iris en la urbon, por vendi la felon de sia ĉevalo [6]; (figure) la hundoj kuris post ĝi kaj volis fliki ĝian felon [7]; (figure) oni vokas nur tial la policon, ĉar ne estas permesite mem draŝi la felon de la rompŝtelinto kaj forpreni mem la predon de li [8]; de unu bovo oni du felojn ne deŝiras PrV ; antaŭ mortigo de urso ne vendu ĝian felon PrV ; la felo tanadon ne valoras (kosto, kandelo) PrV . haŭto, ledo, pelto
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:5
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 19:16
3. La Nova Testamento, Mateo 7:15
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:16
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 8
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 19:16
3. La Nova Testamento, Mateo 7:15
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:16
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Du fratoj
8. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 8
- angle:
- hide (noun, of animal, with hair), fur (noun, of animal, with hide), pelt (noun, of animal)
- beloruse:
- шкура, футра (неапрацаванае)
- ĉeĥe:
- kožka, surová kůže se srstí
- ĉine:
- 兽皮 [shòupí], 皮毛 [pímáo], 毛皮 [máopí], 羊毛 [yángmáo], 毛 [máo], 皮草 [pícǎo]
- france:
- peau (d'un animal)
- germane:
- Fell
- hispane:
- cuero (no curtido), piel (ya separada del animal)
- hungare:
- bunda (állatbőr), gerezna, állatbőr
- japane:
- 皮 [かわ], 毛皮 [けがわ]
- nederlande:
- vel, huid
- pole:
- futro
- portugale:
- pele (de animal, com pêlos)
- ruse:
- шкура, необработанный мех
- slovake:
- koža, rúno
- ukraine:
- шкура, невиправлене хутро, руно
fela
- El felo: fela ĉapo Metrop ; molaj felaj pantofloj Metrop ; fela vinujo [9]; kaprofela vesto [10]; [mi] rapide ekdemetis miajn felajn kolumon kaj manumojn [11]; ŝaloj ĉirkaŭ la kapo kaj vizaĝo aŭ felaj kapkovriloj [12]; vestitaj en dikaj peltoj kaj felaj ĉapoj [13].
9.
Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, Logos
10. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III
11. The Esperantist (Jun 1905), Doni aŭ ne Doni!
12. Pola Retradio (Nov 2017), La ĉerkoportreto en la iama Pollando
13. Julio BAGHY: Feodor Nikolaeviĉ Felŝov
10. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto III
11. The Esperantist (Jun 1905), Doni aŭ ne Doni!
12. Pola Retradio (Nov 2017), La ĉerkoportreto en la iama Pollando
13. Julio BAGHY: Feodor Nikolaeviĉ Felŝov
- angle:
- fur (adj, material)
- beloruse:
- футравы, з футра
- japane:
- 皮の [かわの], 毛皮の [けがわの]
felaĵo
- beloruse:
- футравы выраб, футравіна
felano
- angle:
- furry (noun, person)
- ĉine:
- 兽迷 [shòumí]
- germane:
- Furry
felisto
- Pretigisto de feloj.
- angle:
- furrier (noun, profession)
- beloruse:
- кушнер, аўчыньнік
- ĉeĥe:
- kožišník, zpracovatel kůží
- france:
- peaussier
- hispane:
- peletero
- hungare:
- tímár, cserzővarga
- japane:
- 皮なめし職人 [かわなめししょくにん]
- ruse:
- скорняк
- slovake:
- kožušník, spracovateľ koží
- ukraine:
- кушнір
senfeligi
- Detiri la felon: li senfeligis la ĉevalon, bone elsekigis la felon en la vento [19]; (figure) nobeleto[…], kiu senfeligas siajn vilaĝanojn kiel bruton [20]; senlanigu, sed ne senfeligu (ne tro ekspluatu) PrV .
19.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- angle:
- skin (vt, an animal)
- beloruse:
- зьдзіраць шкуру, злупіць шкуру
- ĉeĥe:
- stáhnout z kůže
- france:
- dépecer
- hispane:
- descuerar (un animal)
- hungare:
- megnyúz
- japane:
- 皮をはぐ [かわをはぐ]
- nederlande:
- villen
- ruse:
- сдирать шкуру, свежевать
- slovake:
- odrať kožu (so srsťou), stiahnuť
- ukraine:
- здирати/знімати шкуру, білувати, обдирати
Ora ŝaffelo
- (helena mitologio) Mita ŝaffelo, kiun rabis Jazono de la dioj: (figure) ŝi sidas apud la dioj de nia popolo, bele kaj bone sur ora ŝafofelo, kaj manĝas mielkukojn [21].
21.
Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Britujo
- angle:
- Golden Fleece
- beloruse:
- залатое руно
- ĉine:
- 金羊毛 [jīnyángmáo]
- france:
- Toison d'or
- germane:
- Goldenes Vlies
- ruse:
- Золотое руно