1953 -end PV
-end
(sufikso)
Akademia Vortaro, END/
-
Kiun oni devas fari:
ŝi komencas kalkuli la objektojn, aĉetendajn
Metrop
;
kiel ĝi estas nomenda, ni tion difinu kolektive
Metrop
!
malkonvene ruĝaj postaĵoj […] ne estas en la simia socio maskendaj
Metrop
;
la prudenta maljunulino tuj vidis tion, kio estas farenda
Kandid
;
[li] komprenis, ke io estas farenda por replenigi la grandajn
truojn
HsT
;
la lasta el la esplorendaj lokoj
CKv
;
ni estas edukendaj, ĉar ni faris ian ŝteleton en tentoplena urbo
ChR
;
inter tia eta-eta mensogeto kaj la spiona uzo de magnetofon’ estas sojlo ne
surpasenda
ChC
;
lernolibro unuece uzenda en ĉiuj lernejoj
EeP
;
rekonsiderenda problemo
EeP
;
neforgesendaj estas […] la drametoj de Raymond Schwartz
EeP
;
dum la lastaj jaroj la Sekureca Konsilio de UN […]
diktas la sekvendan aglinion
[1];
interalie la necesa diametro de la pelva anteno estas
decidenda, tiu afero dependas […] kiujn satelitojn
vi celas ricevi
[2];
la filmo bone povas esti sensenca kaj neklarigebla, ĝi tamen estas
videnda kaj revidinda
[3];
menciendas ke ankoraŭ centoj da albanoj restas senjuste
enprizonigitaj en Serbio
[4];
nenio estas senŝanĝa, alfidenda
[5];
la kultura diverseco de Eŭropo estas riĉaĵo nepre konservenda
[6];
se io estas farenda, faru ĝin, faru ĝin energie
[7]!
forigenda demono
[8];
estas perdenda neniu momento plu
[9];
nun li fine sciis, kio estas farenda
[10];
aldonende estas, ke […]
[11].
nepre,
-indRim.: Ne konfuzu: leg·end·a kun legend·a.
Rim.:
En „Oficiala Informo de la Akademio de Esperanto“, n-ro 19 de Julio 1952
oni informas:
„Post pristudo kaj voĉdonado la Akademio decidis oficialigi la sufikson
-end kun la difino:
‚kiu devas esti -ata pro materia aŭ morala trudo; kiun oni estas devigata -i‘.
Ir. J. R . G. Isbrucker, Prezidanto.“
Akademia Vortaro, END/
1.
Maritza Gutiérrez: Aŭdiĝas komuna voĉo, Monato, 1993/12, p. 10
2. PEJNO Simono: Poloj per pelvo , Monato, 1995/04, p. 17
3. Marteno Ecott: Inkubo en kubo, Monato, 2000/03, p. 17
4. Monato, Bardhyl Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2002: Kosovo antaŭeniras
5. Monato, Donald Broadribb: Priskribo tre bone farita
6. Monato, Ivo Durwael: Bukedo de popolarto
7. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 22:313, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
8. Monato, Gilbert Ledon: Misa mondo
9. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Destino de Atrejo
10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Voĉo de la Kvieto
11. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
2. PEJNO Simono: Poloj per pelvo , Monato, 1995/04, p. 17
3. Marteno Ecott: Inkubo en kubo, Monato, 2000/03, p. 17
4. Monato, Bardhyl Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2002: Kosovo antaŭeniras
5. Monato, Donald Broadribb: Priskribo tre bone farita
6. Monato, Ivo Durwael: Bukedo de popolarto
7. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 22:313, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
8. Monato, Gilbert Ledon: Misa mondo
9. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Destino de Atrejo
10. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Voĉo de la Kvieto
11. Michel Duc Goninaz: Eks-Jugoslavio: kiu kiun mistifikas?, Monato, 2000/06, p. 8
- france:
- -able (suffixe de nécessité)
- germane:
- -end, zu ... (notwendig, gefordert) neforges~a: unvergesslich.
- hispane:
- -able (sufijo de necesidad)
- portugale:
- -ável, -ível
endi
- france:
- falloir
- germane:
- es ist zu ..., es braucht ..., es muss ge... werden
- japane:
- ~されるべきである