*bien/o

*bieno  

AGRPOLEKON Kampara terposedaĵo: feŭda, nobela bieno; farmobieno; proksime de tiu loko estis bieno, apartenanta al la estro de la insulo [1]; kio fariĝis el la malnovaj arĝentaj kaj oraj vazoj en la kestoj, el la bovinoj sur la kampo, el la bieno kaj la kastelo? [2]. VD:tereno, kampo, regiono.
1. La Nova Testamento, La agoj 28:7.
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
angle:
land, grounds, estate, property
beloruse:
маёнтак
bretone:
douar-font, font (douaroù), glad (douaroù)
ĉeĥe:
dvůr, grunt, hospodářství, jmění, statek, usedlost
france:
fonds (terrain), bien foncier
germane:
Landgut, Bauernhof
hebree:
אחוזה, נחלה, משק חקלאי
hispane:
terreno, bien raíz
hungare:
földbirtok, gazdaság
pole:
gospodarstwo rolne, zagroda, farma, majątek ziemski
portugale:
fazenda
rumane:
fermă
ruse:
имение, поместье
slovake:
statok

bienego

POLEKON Tre granda bieno: bienegoj bankrotigis la liberajn kamparanojn de la antikva Italujo; redistribuo de la kamparaj bienegoj [3].
3. José Pina Tuells: Limoj al la esprimlibero, Kajeroj el la Sudo, n-ro
beloruse:
лятыфундыя
ĉeĥe:
velkostatek
pole:
latyfundia, majątek ziemski
ruse:
латифундия
slovake:
veľkostatok

bienmastro  

POLEKON Posedanto de bieno: ili tiris ardantan kaleŝon, en kiu sidis la malbona bienmastro, kiu loĝis en ĉi tiu regiono antaŭ pli ol cent jaroj [4].
beloruse:
абшарнік, памешчык
ĉeĥe:
gruntovník, statkář
germane:
Gutsherr
hebree:
בעל בית
pole:
właściciel ziemski, ziemianin
ruse:
помещик
slovake:
statkár

bienulo  

POLEKON bienmastro: li ne volas ke lia edzino estu kuiristine vestita, kaj ke mi devos nepre „superi ĉiujn bienulinojn“ [5].
Rim.: En iuj tekstoj diferenco inter „bienmastro“ kaj „bienulo“ povas konsisti en tio, ke la unua pli emfaze indikas rilaton inter homo kaj posedaĵo, dum la dua plie karakterizas la homon (ties socian statuson, aspekton ktp). [Sergio Pokrovskij]
5. F. Dostojevskij, tr. G. Arosev kaj A. Korĵenkov: Malriĉaj homoj
beloruse:
абшарнік, памешчык
ĉeĥe:
gruntovník, statkář
hebree:
בעל משק
pole:
ziemianin
ruse:
помещик
slovake:
statkár

administraj notoj

~ego: Mankas dua fontindiko.
~mastro: Mankas dua fontindiko.
~ulo: Mankas dua fontindiko.