tradukoj: cs de en fr hu nl pl ru sk

*katen/o PIV1

*katenoTEZ

1.TEZ
JUR Fortika ĉeno, uzata por ligi malliberulojn aŭ bestojn kaj malhelpi ilin forkuri: Jozef estis vendita kiel sklavo: oni enpremis liajn piedojn en katenojn [1]; venis al li Agag en katenoj [2].
2.
(figure) Ĉio, kio malhelpas libere agadi, forkuri ktp: vi povas flugi, kien vi volas, sed ni havas katenojn sur la piedoj! (ni ne rajtas forlasi nian laboron) [3]; [la virino], kies manoj estas katenoj [4]; ĉu ne devis ĉi tiu virino ... esti malligita el ĉi tiu kateno (kripleco) en la sabata tago? [5]; via spirito estas katenita de memforĝitaj katenoj [6].
3.TEZ
MAT[7] Ebena kurbo laŭ la formo, kiun alprenas peza ŝnuro, kies du ekstremoj estas ligitaj al fiksaj punktoj: la kartezia ekvacio de kateno estas de la tipo y = a(ex/a+e-x/a)/2.

kateno

kateni, enkatenigiTEZ

(tr)
1.
Ligi per kateno: kateni beston; mi estis katenita, kiam mi staris en la akuzitejo [8].
2.TEZ
(figure) Malhelpi ies liberan agadon: kiu donacon prenas, tiu sin katenas PrV ili sidis en mallumo, katenitaj de mizeroZ; kial do ni devas senbezone kateni nin? Z; kiu sian langon katenas, Dio lin benas PrV en lingvaj demandoj ĉiu superflua decido malutile katenasZ; danĝere enkatenigi la lingvonZ; li staris, kvazaŭ katenite al la tero; katenis min tiu grandioza spektaklo (mi ne povis foriri rezignante tiun spektaklon).

kateniĝi

Iĝi katenita: tro rapida edziĝo, porĉiama kateniĝo PrV.

alkateniTEZ

Ligi al io per kateno: alkateni hundon al pordo; (figure) vi estas alkatenita, sed al pan-dona arbo! (al bona ofico) [9]; (figure) [la patrino] de multaj monatoj estis alkatenita al la lito [10]; la venkitajn reĝojn li alkatenigis per oraj ĉenoj al sia kaleŝo [11]. VD:alforĝi.

malkateni, senkatenigi

Forpreni la katenojn: malkateni sklavon.

mankateno Vikipedio

JUR Kateno kun du ŝloseblaj ringoj, per kiuj oni ligas la manartikojn de arestito: tiam ili formetis de mi la mankatenojn [12].

premkateni

Kateni per forta morala premo: Mustafa Kemal Paŝa persiste provas disrompi la religian kirason, kiu premkatenas la popolon [13].

tradukoj

anglaj

~o 1.: fetter, chain, shackle; ~o 3.: catenary; ~o: restraint, restriction; ~i, : fetter, shackle, restrain, handcuff; mal~i, : unshackle, free, release; man~o: handcuff, handcuffs, manacle, manacles.

ĉeĥaj

~o: okovy, pouta; ~i, : dát spoutat; al~i: připoutat; man~o: pouta na ruce.

francaj

~o 3.: chaînette; ~o: chaînes, fers, entraves; ~i, : enchaîner, entraver; ~iĝi: s'enchaîner; al~i: attacher (à), clouer (à), immobiliser; mal~i, : désenchainer, déchainer; man~o: menottes. ~iĝo: esclavage.

germanaj

~o 3.: Kettenlinie; ~o: Kette; ~i, 1.: anketten, in Ketten legen; al~i: anketten; mal~i, : befreien; man~o: Handfesseln.

hungaraj

~o 1.: bilincs, béklyó, rablánc; ~o 2.: korlátoz, gátol; ~o 3.: láncgörbe; ~i, 1.: megbilincsel, béklyóba ver, láncraver; ~i, 2.: korlátoz, gátol; al~i: odaláncol, hozzáláncol; mal~i, : leveszi a bilincst, megszabadít láncaitól; man~o: kézbilincs; prem~i : béklyóban tart.

nederlandaj

~o 1.: keten, boei; ~o 2.: keten; ~o 3.: kettinglijn; ~i, 1.: ketenen, boeien; ~i, 2.: ketenen; ~iĝi: in de boeien geslagen worden; al~i: vastketenen; mal~i, : ontketenen ; man~o: handboei. ~iĝo: onderworpenheid.

polaj

~o 3.: łańcuchowa.

rusaj

~o 3.: цепная линия; ~o: оковы, кандалы; ~i, 1.: заковывать в кандалы (о человеке), сажать на цепь (о животном); ~i, 2.: сковать, сковывать; al~i: приковать; mal~i, : расковать; man~o: наручники; prem~i : сковывать.

slovakaj

~o: okovy, putá; ~i, : dať spútať; al~i: pripútať; mal~i, : uvoľniť z pút; man~o: putá na ruky.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 105:18
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 15:32
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Metamorfozo de la skribisto
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 7:26
5. La Nova Testamento, S. Luko 13:16
6. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 1a
7. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 35
8. Harry Harrison, trad. Reinhard Fössmeier k.a.: Naskiĝo de la rustimuna ŝtalrato, ĉapitro 2a
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Metamorfozo de la skribisto
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Juda knabino
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo
12. Albert Camus, trad. Michel Duc Goninaz: La Fremdulo, S.A.T., 1993, p. 98
13. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Leteroj el Turkio

~i, : Mankas verkindiko en fonto.
mal~i, : Mankas dua fontindiko.
mal~i, : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [katen.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.29 2015/08/21 07:10:19 ]