3grimp/i
grimpi
(ntr)
- 1.
- Pene transloki sian korpon sur oblikva aŭ vertikala supraĵo per helpo de piedoj kaj de manoj: mi suprengrimpos la palmotrunkon [1]; pro la bruo de la rajdantoj kaj pafantoj […] oni kuras en densajn arbarojn, grimpas sur rokojn [2]; [ili] grimpas tra la fenestroj, kiel ŝtelisto. [3]; la plej malgranda knabo […] grimpis sur seĝon […] kaj rigardis sur la korton [4]; ili grimpis tra la kamentubo malsupren [5].
- 2.
- Pene supreniri sur altan lokon aŭ malsupreniri al malalta loko: grimpi sur altan turon; ŝi engrimpis en boaton, kiu staris en la kanaro [6]; Fernando […] atingis la vagonaron en momento, kiam ĝi ekmoviĝis, per unu saltego grimpis en la vagonon [7]; ŝi rapide suprengrimpis al sia ĉambraro [8]; (figure) vidu, la luno grimpas supren malantaŭ Gufmonto [9]! (figure) vi ŝanceliĝadas en la mallumo kaj ne povas elgrimpi al la simpla, sunluma realo [10].
- 3.
- Suprenrampi sin alkroĉante al io: laŭbo, perfekte kovrita de grimpantaj kreskaĵoj [11]; rava ekspozicio de grimpantaj rozoj [12]; vito grimpanta sur la tegmenton [13].
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 7:8
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:29
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Joel 2:9
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
7. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
8. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
10. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Kvina Ĉapitro
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XI
12. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, La Nazaretanoj
13. Monato, Judit Felszeghy: Je via sano!, 2007
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:29
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Joel 2:9
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
7. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
8. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
9. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
10. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Kvina Ĉapitro
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XI
12. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, La Nazaretanoj
13. Monato, Judit Felszeghy: Je via sano!, 2007
- afrikanse:
- klim
- albane:
- ngjit
- amhare:
- መውጣት
- angle:
- climb
- arabe:
- تسلق
- armene:
- բարձրանալ
- azerbajĝane:
- qalxma
- beloruse:
- караскацца, узьбірацца
- bengale:
- আরোহনের
- birme:
- တက်
- bosne:
- penjanje
- bulgare:
- катеря се 2. качвам се
- ĉeĥe:
- lézt, šplhat
- ĉine:
- 搲 [wǎ], 上升 [shàngshēng], 爬上 [páshàng]
- dane:
- klatre
- estone:
- ronida
- eŭske:
- igoera
- filipine:
- umakyat
- france:
- grimper, gravir
- galege:
- subida
- germane:
- klettern, steigen
- guĝarate:
- ચઢી
- haitie:
- grenpe
- haŭse:
- hau
- hinde:
- चढ़ाई
- hispane:
- escalar, trepar
- hungare:
- mászik, kúszik
- igbe:
- ọrịrị
- irlande:
- tóg
- islande:
- klifra
- japane:
- 登る [のぼる]
- jave:
- menek
- jide:
- קריכן
- jorube:
- ngun
- kanare:
- ಏರಿಕೆಗೆ
- kartvele:
- ასვლა
- katalune:
- escalar, grimpar, enfilar-se
- kazaĥe:
- өрмелеу
- kimre:
- dringo
- kirgize:
- көтөрүлүү
- kmere:
- ឡើង
- koree:
- 등반
- kose:
- ukhwelo
- kroate:
- uspon
- kurde:
- rapelikandin
- latine:
- ascenditur
- latve:
- kāpt
- laŭe:
- ຮູ້ສຶກເມື່ອຍ
- litove:
- lipti
- makedone:
- искачувањето
- malagase:
- fihanihana
- malaje:
- pendakian
- malajalame:
- കയറുക
- malte:
- tluq
- maorie:
- piki
- marate:
- चढाव
- monge:
- nce lub roob
- mongole:
- өсөх
- nederlande:
- 1. klauteren 2. klimmen 3. klimmen
- nepale:
- उकालो
- njanĝe:
- kukwera
- okcidentfrise:
- klim
- panĝabe:
- ਚੜ੍ਹਨਾ
- paŝtue:
- ریندي
- pole:
- 1. wspinać się, wdrapywać się 2. wspinać się, wdrapywać się 3. piąć się
- portugale:
- trepar, subir (com esforço de mãos e pés), descer (com esforço de mãos e pés)
- ruande:
- kuzamuka
- ruse:
- карабкаться, взбираться
- samoe:
- aʻe
- sinde:
- چڙهڻ
- sinhale:
- ක්ලයිම්බ්
- skotgaele:
- dìreadh
- slovake:
- liezť, šplhať
- slovene:
- vzpon
- somale:
- fuulid
- ŝone:
- kwira
- sote:
- hloa
- sunde:
- naek
- svahile:
- kupanda
- svede:
- klättra
- taĝike:
- баромадан
- taje:
- ปีน
- tamile:
- ஏறு மெதுவாக தொற்றி ஏறு
- tatare:
- менү
- telugue:
- ఆరోహణను
- tibete:
- འཛེགས་
- ukraine:
- підйом
- urdue:
- چڑھنے
- uzbeke:
- yuqoriga chiqmok
- vjetname:
- lên cao
- zulue:
- enyuka
grimpema
- 1.
- Ĝuante grimpadon; ne evitanta la penon kaj defion de grimpado: jam en la 18a jarcento la baroka preĝejo sur Pöstlingberg estis celo de piedirantaj pilgrimantoj, en 1898 la unua trajno mildigis la penon de la lacaj nemontgrimpemaj kredantoj [14].
- 2.
- Karakterizas planton, kiu nature grimpas.
14.
Monato, Walter Klag: Ĉarma fervojlinio, 2013
- angle:
- 2. creeping, climbing (plant)
- beloruse:
- 2. павойны (пра расьліну)
- bulgare:
- 2. катерлив (за растение)
- ĉeĥe:
- 2. popínavý, šplhavý
- france:
- 2. grimpant
- germane:
- 1. kletterfreudig
- hispane:
- 2. trepadora
- hungare:
- 2. kúszó
- japane:
- 2. はい上がる [はいあがる], つるのある
- katalune:
- 2. enfiladís
- nederlande:
- 2. klim-
- pole:
- 2. pnące
- portugale:
- 2. trepadeira
- ruse:
- 2. вьющийся (о растении)
- slovake:
- 2. popínavý
grimpiga
- Karakterizas vojon, kiu devigas la vojirantojn grimpi. ascenda
- beloruse:
- стромы, стромкі, абрывісты
- ĉeĥe:
- strmý
- japane:
- 急な上りの [きゅうなのぼりの]
- nederlande:
- klimmend
- pole:
- stromy
- slovake:
- strmý
grimpulo
- Besto, kiu emas grimpi.
- angle:
- climbing animal
- ĉeĥe:
- lezec, šplhající čl.
- japane:
- 攀禽類 [はんきんるい]
- katalune:
- grimpador (animal)
- slovake:
- šplhavec
administraj notoj
pri
~i 1.:
~iga: Mankas fontindiko.
~iga: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ulo: Mankas fontindiko.
~ulo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
La ekz-o kun „~i malsupren“ sxajnas suficxe eksterordinara. PIV1 faris specialan derivajxon por gxi. [MB]pri ~ema 2.:
Kia diferenco kun ~anta, kiu aperas cxi-supre en ekz? PIV1 donas „~a“ por „nature ~anta“. Tio eble estas pli gxusta, sed ne multe pli klara. [MB]pri ~iga:
Dubinda. [MB]pri ~ulo:
Dubinda, pli utila estus ~isto (SPO). [MB]~ema: Mankas dua fontindiko.
~iga: Mankas fontindiko.
~iga: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ulo: Mankas fontindiko.
~ulo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.