*des
*des
(konjunkcio)
- 1.
- Parto de duopa konjunkcio ju—des, uzata antaŭ komparativo (pli aŭ malpli) responde al ju por montri ke io varias proporcie al (kaj eble depende de) alio: ju pli baldaŭ, des pli bone [1]; tiaj ĉi lingvaj strangaĵoj fariĝas des malpli rimarkeblaj, ju pli profunden vi progresas dum legado [2]; ju pli da objektoj de amo homo havas, mia kuzino, des pli li amas Marta ; ju pli da malico estis en liaj vortoj, des pli bonkore ridis lia feliĉigita patro [3]; ju pli da aĉetantoj, des pli alta la prezo PrV ; ju pli oni posedas, des pli oni avidas PrV .
- 2.
- Memstara konjunkcio uzata kun komparativo kaj indikanta pliigon aŭ malpliigon de grado aŭ intenso de io konekse kun iu cirkonstanco: Tiam la malfeliĉa knabino ektimiĝis kaj saltis sur la ŝanceliĝantan marĉan teron, sed ĉi tiu ne povas porti eĉ min, des malpli ŝin [4]; kiso ne estas ja peko, des pli, se oni sin reciproke efektive amas [5]; neniu iam gustumis tian supon, des pli neniu ion sciis pri la maniero de ĝia pretigado [6]; li uzis la plej fortajn incensojn, kiuj […] eĉ al anĝelo farus kapturnon, des pli al simpla poeto [7]; ili ekamis la silenteman submajstron, kiu malmulte parolis, sed des pli multe laboris [8]; la ŝanceliĝanta marĉa tero […] ne povas porti eĉ min, des malpli ŝin [9]; li sentis, ke ŝi konvulsie ektremas, kaj li tenis ŝin des pli forte [10]. ankoraŭ3, tiom2
1.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
2. Jiří PATERA: La rolo de lingvoj ĉe la pensadoMonato
3. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXVII
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
2. Jiří PATERA: La rolo de lingvoj ĉe la pensadoMonato
3. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXVII
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
- angle:
- the (more, less)
- beloruse:
- тым (пры параўнаньні)
- bretone:
- seul... (eil elfenn)
- ĉeĥe:
- tím (čím-tím)
- france:
- plus (plus..., plus...), moins (plus..., moins...)
- germane:
- desto, umso
- hebree:
- מה גם ש...
- hispane:
- (mientras más o menos ..., ) más o menos ...
- hungare:
- annál ...
- japane:
- それだけ
- katalune:
- com...
- nederlande:
- hoe (2de deel van bv. "hoe meer, hoe liever"), des (bv. in "des te beter")
- pole:
- tym (w złożeniu im .. tym ...)
- portugale:
- tanto (correlativo de "ju")
- ruse:
- тем... (союз со сравн. ст.)
- slovake:
- tým ..., tým
- svede:
- desto
- volapuke:
- plu