* -aĵ/
- I.
-
-aĵ
Sufikso, kiu:- 1.
-
aplikate al adjektivo aŭ adverbo, foje al substantivo
‐
esprimas iun konkretan objekton, kiu estas esence tia, kiel
esprimas tiu vorto, al kiu ĝi estas aplikata:
sanktaĵo (= io sankta);
malpuraĵo (= koto, polvo k.s.);
teruraĵo (= io, kio kaŭzas teruron);
Moseo rakontis al sia bopatro [...] ĉiujn
malfacilaĵojn, kiuj trafis ilin dum la vojo kaj
el kiuj la Eternulo ilin savis
[1];
ĉio devas esti unu forĝita tutaĵo
(t.e. ne konsistanta el
pluraj partoj) el pura oro
[2];
prenu la tutan sebon kiu kovras la internaĵon
(t.e. la internaj organoj)
[3];
li ne etendis sian manon sur la apartenaĵon de
sia proksimulo (ne ŝtelis de lia havo)
[4];
(figure)
ĝi estas por mi volapukaĵo
(nekompreneblaĵo)
PrV
.
Rim.: Substantivo formita el adjektiva radiko per la sufikso aĵ ( belaĵo ) diferencas de la vorto aĵo memstare uzata kun akompano de adjektivo ( bela aĵo ). La unua esprimo montras esencan konstantan kvaliton; la dua signifas, ke la aĵo havas ian okazan neesencan kvaliton.
- 2.
- aplikate al verbo ‐ havas saman signifon kiel aplikate al iu el la participoj de tiu verbo: fluaĵo (= fluantaĵo); skribaĵo (= skribintaĵo); frandaĵo (= frandataĵo); forbruligu ĝin sur la altaro kune kun la brulofero kiel agrablan odoraĵon antaŭ la Eternulo [5]; sanigaĵo malbongusta sed efiko plej ĝusta PrV ; la restaĵon manĝu la bestoj de la kampo [6]; blua, purpura kaj ruĝa teksaĵo [7].
- 3.
- aplikate al substantivo ‐ esprimas konkretan objekton faritan el tio, kion nomas la substantivo, plej ofte manĝaĵon: bovaĵo (manĝaĵo farita el bova viando); glaciaĵo estas dolĉa glaciigita frandaĵo [8]; prenu la brustaĵon (brustviandon) de la virŝafo [9]; tolaĵon (t.e. io farita el tolo) malpuran lavu en la domo PrV .
1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 18:8
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:36
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:13
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 22:8
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:25
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 23:11
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 25:40
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 29:26- beloruse:
- суфікс для ўтварэньня назоўнікаў
- germane:
- sankt~o: Heiligtum. malpur~o: Dreck, Schmutz. malfacil~o: Schwierigkeit. tut~o: ein Ganzes. intern~o: Innerei. ĝi estas por mi volapuk~o: das sind für mich böhmische Dörfer, das kommt mir spanisch vor.
- hispane:
- concreta en algo relacionado con la raíz
- ruse:
- sankt~o: святыня. malpur~o: грязь, мусор, нечистоты. malfacil~o: трудность, затруднение. tut~o: целое (сущ.). intern~o: внутренность. ĝi estas por mi volapuk~o: это для меня китайская грамота, это для меня тарабарщина .
- taje:
- 1. แสดงคำนามของสิ่งที่เป็นนามธรรม 3. แสดงคำนามของสิ่งที่ทำมาจาก
- II.
-
Uzata memstare:
aĵo
- Konkreta objekto: la plej bona aĵo en la mondo [10]; la princo [...] prenos siajn aĵojn sur la ŝultron kaj eliros [11]; delikatajn aĵojn li manĝas [12]; mi mem pli bone enpakos viajn aĵojn, por ke tempo ne estu vane perdata [13]; en la plimulto da okazoj inter o kaj aĵo estas granda diferencoLR .
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:12
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 10
13. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Sceno IX- angle:
- thing
- beloruse:
- рэч
- bulgare:
- нещо
- france:
- chose, objet, truc
- germane:
- Ding, Sache, Gegenstand
- hebree:
- דבר
- hispane:
- cosa (objeto concreto), objeto
- japane:
- 物 [ぶつ], 事物 [じぶつ], ものごと
- katalune:
- cosa
- nederlande:
- ding
- okcitane:
- causa
- pole:
- rzecz
- ruse:
- вещь
- slovake:
- vec
- svahile:
- kitu
- svede:
- sak
- taje:
- สิ่งของ, สิ่ง
- tokipone:
- ijo
administraj notoj
pri
-~ 1.:
Ĉu malfacilaĵoj k.s. estas konkretaj (t.e. percepteblaj) objektoj? Se ne, la difino bezonas aldonon por ampleksi ankaŭ abstraktajn aferojn. [wd]