absolv/i Z PV
absolvi ↝
(tr)
- 1. ↝
pekliberigi
- 2. ↝
malkondamni
Rim. 1: Neĝusta estas la signifo „plenumi“ (pri kurso) aŭ „fini“ (pri ekzameno): kiam mi estos absolvinta la lernejon, mi iros al sinjoro Beyer en la montaron [1].Rim. 2: La du sencoj malkoheras: oni pekliberigas pekulon, oni malkondamnas senkulpulon. Kaj ĝenerale la vorto aspektas kiel malnecesa latina barbaraĵo. [Sergio Pokrovskij]
- angle:
- 1. absolve 2. pardon
- beloruse:
- 1. дараваць грахі 2. апраўдаць, прызнаць невінаватым
- ĉeĥe:
- prohlásit nevinným
- france:
- absoudre
- germane:
- vergeben 2. freisprechen
- hebree:
- לִפְטוֹר
- hispane:
- absolver
- hungare:
- 1. feloldoz 2. felment
- itale:
- 1. assolvere (dare l'assoluzione) 2. assolvere (prosciogliere), prosciogliere
- katalune:
- absoldre
- nederlande:
- vergeven
- pole:
- 1. rozgrzeszać, odpuścić grzech, darować winę 2. ułaskawić
- portugale:
- 1. absolver 2. absolver, perdoar
- ruse:
- 1. отпустить грехи 2. признать невиновным, оправдать
- slovake:
- odpustiť, oslobodiť, rozhrešiť 2. oslobodiť (obžalovaného)
absolvo
- 1.
Pekliberigo: „je-es“ bruis la homoj, kvazaŭ ili ricevus absolvon pro sia malobservo de la sankta tago [2].
- 2.
Malkondamno.
2.
A. Strindberg, trad. S. Johansson: Insulanoj De Hemsoe, 2005
- france:
- absolution
- hebree:
- זיכוי
- hispane:
- absolución
- itale:
- 1. assoluzione 2. assoluzione (proscioglimento), proscioglimento
- katalune:
- absolució
- pole:
- 1. absolucja, rozgrzeszenie, odpuszczenie (winy, grzechu), darowanie (winy, grzechu) 2. ułaskawienie, łaska, prawo łaski
- slovake:
- odpustenie, oslobodenie (obžalovaného), rozhrešenie