tradukoj: be de en fr hu nl pl pt ru

*tondr/o

*tondro Vikipedio

1.
MET Krakbruego aŭ rulbruego akompananta fulmon: tondro eksonis pli proksime [1]. ankaŭ diablo tondron (fulmon) suferos [2].
2.TEZ
(figure) Bruego: tondro da aplaŭdoj; tondra voĉo. VD:uragano 2

tondriTEZ

(ntr)
1.
MET Fulmante bruegi: tondris kaj fulmis, sur la maro leviĝis nigraj ondoj [3].
2.
(figure) Bruegi: ne ĉio batas, kio tondras [4]; ektondris la voĉo de la koloneloB; tiuj vortoj ektondris el lia buŝoZ; ektondris la tamburoj[5]; la radoj de la vagonaro tondris sur la ponto; tondras aplaŭdoj; tiaj diskutoj tondras hodiaŭ tra la tuta mondo; la popolo ... ektondris per ... grandega aklamo [6].

tradukoj

anglaj

~i: thunder.

belorusaj

~o: гром; ~i: грымець.

francaj

~o: tonnerre; ~i: retentir, tonner. ne ĉio batas, kio ~as: chien qui aboie ne mord pas.

germanaj

~o: Donner; ~i: donnern.

hungaraj

~o 1.: mennydörgés; ~o 2.: dörgés; ~i 1.: dörög az ég; ~i 2.: dörög, döng.

nederlandaj

~o: donder; ~i: donderen.

polaj

~o: grzmot; ~i: grzmieć.

portugalaj

~o: trovão; ~i: trovejar.

rusaj

~o: гром; ~i: греметь, громыхать.

fontoj

1. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
2. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fiŝkaptisto kaj lia edzino
4. L. L. Zamenhof: C. Rogister ed.: Proverbaro esperanta
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 18a
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a

[^Revo] [tondr.xml] [redakti...] [artikolversio: 1.17 2009/01/17 18:09:05 ]