*fil/o

*filo  

GEN Virseksa ido, rilate al la gepatroj: hieraŭ mi renkontis vian filon [1]; Georgo instalis siajn pli aĝajn filojn „en la Rusa lando“ [2]
1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
2. S. Pokrovskij: Moskvo jubileas, Monato, 1997:9, p. 22a
angle:
son
beloruse:
сын
bulgare:
син
ĉeĥe:
fýla, syn
ĉine:
儿子 (tr. 兒子) [érzi]
france:
fils
germane:
Sohn
hebree:
בן
hispane:
hijo
hungare:
fiú (vki fia)
ide:
filiulo
indonezie:
anak laki-laki
katalune:
fill
loĵbane:
bersa
nederlande:
zoon
okcidentfrise:
soan
pole:
syn
portugale:
filho
ruse:
сын
slovake:
fýla
slovene:
sin
tokipone:
mije lili
turke:
oğul
volapuke:
son

filigi  

GEN Igi iun sia filo, adopti.
angle:
adopt
beloruse:
усынавіць
bulgare:
приема като син
ĉeĥe:
adoptovat syna, osvojit si syna
france:
adopter (comme fils)
germane:
an Kindes statt annehmen, adoptieren
hebree:
לאמץ
hispane:
adoptar un hijo
hungare:
fiává fogad
katalune:
afillar
nederlande:
als zoon adopteren
pole:
usynawiać
ruse:
усыновить
slovake:
adoptovať, dcéru, prijať za syna
turke:
evlatlık edinmek

*filino  

GEN Inseksa ido, rilate al la gepatroj: tio ĉi estis la unua fojo, ke ŝi nomis ŝin sia filino [3]; mia plej juna filino naskiĝis surda [4].
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 17, la feino
4. M. Bijleveld: Je defendo de liplegado, Monato, 2001:12, p. 13a
angle:
daughter
beloruse:
дачка
bulgare:
дъщеря
ĉeĥe:
dcera
ĉine:
女儿 (tr. 女兒) [nǚ'ér]
france:
fille (par rapport à ses parents)
germane:
Tochter
hebree:
בת
hispane:
hija
hungare:
lány (vki lánya)
ide:
filiino
indonezie:
anak perempuan
katalune:
filla
loĵbane:
tixnu
nederlande:
dochter
okcidentfrise:
dochter
pole:
córka
portugale:
filha
ruse:
дочь
slovake:
dcéra
slovene:
hči
tokipone:
meli lili
turke:
kız çocuğu
volapuke:
daut

filinigi  

GEN Igi iun sia filino, adopti.
angle:
adopt
france:
adopter (comme fille)
germane:
an Kindes statt annehmen, adoptieren
hispane:
adoptar una hija
nederlande:
als dochter adopteren

filo de la ĉielo

HISPOL Honora nomo de reganto en diversaj dinastioj, ĉinaj, egiptaj...: vi Oziriso Ramzes, eterne vivanta filo de la ĉielo, naskita de la diino Nut [5]; la feŭda imperiestro estas la „Filo de la Ĉielo“, tute diferenca de la ordinaruloj [6].
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 24a
6. Ĉina Radio Internacia: Tian'anmen-placo de Pekino, 2004-04-20
france:
fils du ciel
germane:
Sohn des Himmels (Herrschertitel)
hungare:
az ég fia
ruse:
сын неба

bofilo  

GEN Edzo de la fil(in)o: Ned, kun la helpo de unu el siaj bofiloj, sekvis tiun instrukcion [7].
7. D. Curtis: Koratako, Monato, 2002:1a, p. 28a-34a
angle:
son-in-law
beloruse:
зяць
bulgare:
зет
ĉeĥe:
zeť
france:
beau-fils (gendre), gendre
germane:
Schwiegersohn
hispane:
yerno
hungare:
ide:
bofiliulo
indonezie:
menantu
katalune:
gendre
nederlande:
schoonzoon
okcidentfrise:
skoansoan
pole:
zięć
portugale:
genro
ruse:
зять
slovake:
zať
turke:
damat
volapuke:
lüson

bofilino  

GEN Edzino de la fil(in)o: iun dimanĉon ŝi invitis al la tagmanĝo ambaŭ estontajn bofilinojn [8].
8. S. Ŝtimec: Morto en Melburna tramo, Monato, 1997:8, p. 24a
angle:
daughter-in-law
beloruse:
нявестка
bulgare:
снаха
ĉeĥe:
snacha
france:
belle-fille (bru), bru
germane:
Schwiegertochter
hispane:
nuera
hungare:
meny
ide:
bofiliino
indonezie:
menantu
katalune:
nora, jove (nora)
nederlande:
schoondochter
okcidentfrise:
skoandochter
pole:
synowa
portugale:
nora
ruse:
невестка
slovake:
nevesta
turke:
gelin
volapuke:
lüdaut

duonfilo  

GEN Filo el antaŭa edziĝo, rilate al la nova edzo aŭ edzino.
angle:
stepson
beloruse:
пасынак
bulgare:
доведен син
ĉeĥe:
nevlastní syn
france:
beau-fils (fils du conjoint)
germane:
Stiefsohn
hebree:
בן חורג
hispane:
hijastro
hungare:
mostohafiú
katalune:
fillastre
nederlande:
stiefzoon
pole:
pasierb
portugale:
enteado
ruse:
пасынок
slovake:
nevlastný syn, pastorok
turke:
damat

duonfilino  

GEN Filino el antaŭa edziĝo, rilate al la nova edzo aŭ edzino: dume ŝi tenis sian duonfilinon en severa servopreteco [9].
angle:
stepdaughter
beloruse:
падчарка
bulgare:
доведена дъщеря
ĉeĥe:
nevlastní dcera
france:
belle-fille (fille du conjoint)
germane:
Stieftochter
hebree:
בת חורגת
hispane:
hijastra
hungare:
mostohalány
katalune:
fillastra
nederlande:
stiefdochter
pole:
pasierbica
portugale:
enteada
ruse:
падчерица
slovake:
nevlastná dcéra
turke:
gelin

gefiloj

1.
GEN Filo(j) kaj filino(j): mia filo kaj filino (gefiloj).
2.
(malofte) GEN Filo(j) aŭ/kaj filino(j): ĉu vi havas gefilojn?
angle:
1. sons and daughters 2. children
france:
1. fils et filles 2. enfants (fils et/ou filles)
hispane:
1. hijos y hijas
ide:
1. gefilii 2. filii
nederlande:
1. zonen en dochters 2. kinderen
okcidentfrise:
1. soannen en dochters 2. bern
tokipone:
2. jan lili
turke:
2. çocuklar
volapuke:
2. cils

gefilo  

(malofte)
GEN Ido, rilate al la gepatroj: jen ebla tasko, sendube pens-instiga, por gepatro kaj gefilo: kundiskuti la verkon. [10];
Rim.: Ĉi tiu uzo devias de la tradicia uzo, kaj ne ĉiuj esperantistoj akceptas ĝin. Vidu la duan sencon de ge-.
10. Jorge Camacho: Monato
angle:
child
france:
enfant (fils ou fille)
ide:
filio
loĵbane:
panzi
nederlande:
kind
okcidentfrise:
bern
tokipone:
jan lili
turke:
çocuk
volapuke:
cil

adoptita filo  

GEN Knabo, kiun plenaĝulo adoptis kiel filon: kiam ŝi estis 87-jaraĝa, mortis ŝia filita filo [11].
Rim.: La formo „adopta filo“ estas ankaŭ uzata.
11. H. A. Welker: Alexandra David-Néel, Esperanta Retradio, 2016-09-16
france:
fils adoptif

adoptita filino  

GEN Knabino, kiun plenaĝulo adoptis kiel filinon: la vikingedzino ... vidos el tio, ke ŝia filita filino vivas, estas feliĉa kaj ĉiam ankoraŭ ame ŝin memoras [12].
Rim.: La formo „adopta filino“ estas ankaŭ uzata: ĉu vi ne volus fariĝi mia adopta filino? [13].
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la Marĉa Reĝo
13. L. Dilling, trad. E. Hall: La Porcio da Glaciaĵo, en: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 1904
france:
fille adoptive

administraj notoj

~igi: Mankas fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~inigi: Mankas fontindiko.
~inigi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
bo~o: Mankas dua fontindiko.
bo~ino: Mankas dua fontindiko.
duon~o: Mankas fontindiko.
duon~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
duon~ino: Mankas dua fontindiko.
ge~oj: Mankas fontindiko.
ge~oj: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ge~o: Mankas dua fontindiko.
ge~o: Mankas verkindiko en fonto.
adoptita ~o: Mankas dua fontindiko.