*umbilik/o MT
*umbiliko
- 1.
- Ronda kaveto meze de ventro de mamuloj, produktita de cikatro de la umbilika ŝnuro: via umbiliko estas kiel ronda pokalo, al kiu trinkaĵo ne mankas [1]; ĉe via naskiĝo, kiam vi estis naskita, oni ne detranĉis vian umbilikon (umbilikan ŝnuron), oni ankaŭ ne lavis vin purige per akvo […] kaj ne vindis per vindaĵoj [2]; eta malsufiĉa bluzo kun profunda dekolto, kiu apenaŭ kaŝas la mamojn kaj lasas la umbilikan regionon tute nuda [3]; (figure) umbiliko de la agavo [4]; (figure) la landeto, kie situas tiu umbiliko de nia movado, la Centra Oficejo de UEA [5].
- 2.
- (figure) Egoo: aperis ne malmultaj poetoj, kiuj ne rigardis nur al sia umbiliko [6]; ni renkontas esperantan poeton kies instinkta inspiro estas ne umbilikismaj rememoroj aŭ cerbostreĉaj lirikaĵoj, sed vivo en sia konkreto – sango kaj polvo, bataloj, ideologio, vojaĝoj, homaj interrilatoj [7].
- 3.
- hilumo
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 7:2
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 16:4
3. Monato, Albisturo Kvinke: Internacia miskompreno, 2010
4. Fidel Figueroa: Nepre ĝia nomo estas Meksiko, Monato, 2000/10, p. 14
5. Monato, Stefan Macgill: Satiro el la umbiliko, 2004
6. Monato, Carlo Minnaja: Du vivpoemaroj, 2005
7. Monato, Carlo Minnaja: Du vivpoemaroj, 2005
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 16:4
3. Monato, Albisturo Kvinke: Internacia miskompreno, 2010
4. Fidel Figueroa: Nepre ĝia nomo estas Meksiko, Monato, 2000/10, p. 14
5. Monato, Stefan Macgill: Satiro el la umbiliko, 2004
6. Monato, Carlo Minnaja: Du vivpoemaroj, 2005
7. Monato, Carlo Minnaja: Du vivpoemaroj, 2005
- angle:
- 1. navel, belly button, umbilicus, tummy button
- beloruse:
- 1. пупок 2. эга 3. рубчык (семя)
- bretone:
- 1. begel
- bulgare:
- 1. пъп
- ĉeĥe:
- 1. pupík, jizva pupeční 3. pupek
- ĉine:
- 1. 脐 [qí], 臍 [qí], 肚脐 [dùqí], 肚臍 [dùqí], 肚脐眼 [dùqíyǎn], 肚臍眼 [dùqíyǎn]
- finne:
- 1. napa (anat.) 3. (siemenen) arpi
- france:
- 1. nombril, ombilic
- germane:
- 1. Nabel 2. Nabel (Ego) 3. Hilum
- hebree:
- 1. טבור("פופיק")
- hispane:
- 1. ombligo
- hungare:
- köldök
- ide:
- 1. umbiliko
- indonezie:
- 1. pusar
- inuktitute:
- 1. ᖃᓚᓯᖅ
- itale:
- 1. ombelico
- japane:
- ヘそ, , 中心点 [ちゅうしんてん]
- katalune:
- llombrígol, melic 1. melic 3. hílum
- nederlande:
- 1. navel 3. hilum, zaadnavel
- okcidentfrise:
- 1. nâle
- pole:
- 1. pępek 3. osadka
- portugale:
- 1. umbigo
- ruse:
- 1. пупок 3. рубчик
- slovake:
- 1. pupok 3. pupok
- svede:
- 1. navel
- tibete:
- ལྟེ་བ་
umbilikistino
- (komune) Akuŝistino: ni lavu nin puraj, kvazaŭ ni estus venintaj el la viglaj manoj de la umbilikistino [8].
8.
A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep
fratoj, 1947
- beloruse:
- акушэрка
- ĉine:
- 助产士 [zhùchǎnshì], 助產士 [zhùchǎnshì], 接生婆 [jiēshēngpó], 产婆 [chǎnpó], 產婆 [chǎnpó]
- france:
- accoucheuse
- germane:
- Hebamme
umbilika ŝnuro
- Membrana tubo, kuniganta feton kun placento: la umbilika ŝnuro ne estis ĉirkaŭligita [9]; ekde la 1600aj jaroj japanoj kutimas konservi umbilikŝnurojn por pruvi, ke infano ne estas adoptita [10].
9.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
10. Monato, Hori Jasuo/pg: Sorto miksita, 2005
10. Monato, Hori Jasuo/pg: Sorto miksita, 2005
- angle:
- umbilical cord
- beloruse:
- пупавіна
- bretone:
- funig ar begel
- bulgare:
- пъпна връв
- ĉeĥe:
- pupečník, pupeční šňůra
- ĉine:
- 脐带 [qídài], 臍帶 [qídài]
- finne:
- napanuora
- france:
- cordon ombilical
- germane:
- Nabelschnur
- hebree:
- חבל הטבור
- hispane:
- cordón umbilical
- hungare:
- köldökzsinór
- indonezie:
- tali pusar
- itale:
- cordone ombelicale
- japane:
- へその緒 [へそのお]
- katalune:
- cordó umbilical
- nederlande:
- navelstreng
- pole:
- pępowina
- portugale:
- cordão umbilical
- ruse:
- пуповина
- svede:
- navelsträng
- ukraine:
- пупковина