*tond/i
*tondi
(tr)
- Fortranĉi el io per tondilo: tondi siajn ŝafojn [1]; oni tondos miajn harojn [2]; la konsekrito pritondos (vd tonsuro) […] sian konsekritan kapon [3]; vi jam tondis al mi la barbon [4]; via patro tondas la hundojn de l' vilaĝo [5]; nia ĝardeno estis grandeta, ni tondis per senmotora ilo nur parton de […] la herboj [6]; (figure) se iu nin ĉikanas, ni penas lin tondi (ignori, forrifuzi), kaj ni tute lin ne indulgas [7]. razi, falĉi
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:19
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 16:17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:18
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Averto
6. Jouko Lindstedt: La helikoj, Monato, 2000/07, p. 16
7. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Dua
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 16:17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 6:18
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Averto
6. Jouko Lindstedt: La helikoj, Monato, 2000/07, p. 16
7. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Dua
- angle:
- shear
- beloruse:
- стрыгчы
- ĉeĥe:
- ostříhat, stříhat
- ĉine:
- 剪 [jiǎn]
- france:
- couper (aux ciseaux), découper (aux ciseaux), tondre (aux ciseaux)
- germane:
- scheren, (mit der Schere) schneiden pri~os: beschneiden.
- hispane:
- cortar con tijera
- hungare:
- nyír, vág (ollóval), nyes (ollóval)
- indonezie:
- menggunting
- japane:
- 刈る [かる], 刈り込む [かりこむ]
- nederlande:
- knippen, scheren, snoeien
- pole:
- strzyc (włosy), ciąć (nożycami), krajać (nożycami)
- ruse:
- стричь
- slovake:
- strihať
- ukraine:
- стригти, підстригати, тяти, тнути, обрізати
*tondilo [8]
- Ilo el du interkruciĝantaj almoveblaj klingoj, kies interna rando estas tranĉa: per tondilo ni tondas [9]; tondilo ne tuŝis mian kapon, ĉar mi estas konsekrita al Dio [10]; la knabinoj prenis tondilon kaj fortranĉis la finon de la barbo [11]; vitotondilo speciale farita tiucele [12]; tablon frapas tajloro, tuj tondilo eksonas PrV . tenajlo
8.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -il'
9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 16:17
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
12. Platono: La Respubliko (πολιτεια), Parto Unu
9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 16:17
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
12. Platono: La Respubliko (πολιτεια), Parto Unu
- angle:
- shears, scissors
- beloruse:
- нажніцы
- ĉeĥe:
- nůžky
- ĉine:
- 剪刀 [jiǎndāo], 揃 [jiān]
- france:
- ciseaux
- germane:
- Schere vito~ilo: Rebschere.
- hispane:
- tijera
- hungare:
- olló
- indonezie:
- gunting
- japane:
- はさみ, バリカン
- nederlande:
- schaar
- pole:
- nożyce, nożyczki
- rumane:
- forfecuță
- ruse:
- ножницы
- slovake:
- nožnice
- ukraine:
- ножиці, машинка для стрижки
ĉirkaŭtondi
(tr)
- Tondi ĉiuflanke: ne ĉirkaŭtondu la flankojn de via kapo kaj ne fordifektu la flankojn de via barbo [13]; hundeto, ĉirkaŭtondita tiel mallonge, ke oni povis vidi ĝian rozokoloran haŭton [14]; ondforme ĉirkaŭtonditaj azaleoj kun ruĝaj floroj [15].
13.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:27
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
15. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
15. Monato, Hori Yasuo: Vizito al Takahaŝi, 2007
- beloruse:
- абстрыгаць, абразаць, абцінаць
- ĉine:
- 刓 [wán]
- france:
- tondre
- germane:
- beschneiden
- hungare:
- körbevág (ollóval), körbenyír
- pole:
- ostrzyc, obcinać dookoła
- ukraine:
- обстригати, обтинати, обрізати
detondi, fortondi
(tr)
- Forigi tondante, preni tondante: detondu viajn harojn kaj forĵetu ilin [16]; Trebinto lasas fortondi sian belan barbon [17]; la maljunulo detondis [la foton] de la kovrilo kaj enkadrigis ĝin [18]; ili kreskigas siajn harojn, tiam fortondas ilin por vendi [19].
16.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 7:29
17. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Ĉu socialismo konstruiĝas?
18. Wang Jianbing: El Popola Ĉinio, Mia maljuna amiko Liu Bingjun
19. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Al Romo
17. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Ĉu socialismo konstruiĝas?
18. Wang Jianbing: El Popola Ĉinio, Mia maljuna amiko Liu Bingjun
19. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, Al Romo
- beloruse:
- адстрыгаць, адразаць, адцінаць
- ĉeĥe:
- odstřihnout, ustřihnout
- ĉine:
- 斩断 [zhǎnduàn], 斬斷 [zhǎnduàn]
- france:
- ôter (en coupant), enlever (en coupant), découper (prendre en coupant avec des ciseaux), tailler (enlever en coupant)
- hungare:
- lenyír, levág (ollóval)
- japane:
- 切り落とす [きりおとす]
- pole:
- wycinać, odcinać, odkrawać
- slovake:
- odstrihnúť
- ukraine:
- відтинати, відрізати
gazontondilo, razentondilo
- Maŝino por tondi gazonon, herbejon: unu el la radoj elfalis el la gazontondilo kiam mi tondis la gazonon [20]; la dinamo ekfunkcias kiel sputanta malnova razentondilo, diras Sweet [21].
20.
Pri Io Ajn: Riparinte la
gazontondilon, 2019
21. C. Bowles, trad. D. Harlow: Ĉu la tera magneta kampo paneas?, 2001
21. C. Bowles, trad. D. Harlow: Ĉu la tera magneta kampo paneas?, 2001
- beloruse:
- газонакасілка
- bulgare:
- градинска косачка
- ĉine:
- 草坪机 [cǎopíngjī], 草坪機 [cǎopíngjī], 草坪割草机 [cǎopínggēcǎojī], 草坪割草機 [cǎopínggēcǎojī], 刈草机 [yìcǎojī], 刈草機 [yìcǎojī], 剪草机 [jiǎncǎojī], 剪草機 [jiǎncǎojī], 割草机 [gēcǎojī], 割草機 [gēcǎojī]
- france:
- tondeuse à gazon
- germane:
- Rasenmäher
- pole:
- kosiarka (do trawy)
ĝardentondilo, ĝardena tondilo
- Fortika tondilo, per kiu oni detranĉas branĉetojn kaj similajn, ordinare kun mallongaj iom kurbaj klingoj: li enmanigis al mi ĝardentondilon kaj igis min tondi laŭron [22]; mi tranĉis laŭlonge duonige la botelon per ĝardena tondilo [23].
22.
B. Breĥto, trad. V. Lutermano: Historioj pri sinjoro
Kojno, [vidita en 2021]
23. E. Rolland: Ĝardenisto en la Lernejo, [vidita en 2021]
23. E. Rolland: Ĝardenisto en la Lernejo, [vidita en 2021]
- beloruse:
- сэкатар
- france:
- sécateur
- germane:
- Gartenschere
- pole:
- nożyce ogrodowe