*rust/o
*rusto
- Brunruĝa fera oksido, kiu kovras per maldika tavolo la feron aŭ ŝtalon troviĝantan en malseka aero: ne provizu al vi trezorojn sur la tero, kie tineo kaj rusto konsumas [1]; ŝlosilo uzata ruston ne konas PrV .
1.
La Nova Testamento, S. Mateo 6:19
- angle:
- rust
- beloruse:
- іржа
- ĉeĥe:
- rez (na kovu)
- ĉine:
- 鐵鏽 [tiěxiù], 铁锈 [tiěxiù], 鏽 [xiù], 锈 [xiù], 銹蝕 [xiùshí], 锈蚀 [xiùshí]
- france:
- rouille ŝlosilo uzata ~on ne konas: pierre qui roule n'amasse pas mousse.
- germane:
- Rost
- hispane:
- óxido
- hungare:
- rozsda
- japane:
- さび, さび病 [さびびょう]
- nederlande:
- roest
- pole:
- rdza
- portugale:
- ferrugem
- ruse:
- ржавчина
- slovake:
- hrdza
- svede:
- rost
- tibete:
- བཙའ་
rusta
rusti
(ntr)
- beloruse:
- іржавець, заржавець, саржавець
- ĉeĥe:
- rezavět
- ĉine:
- 生銹 [shēngxiù], 生锈 [shēngxiù]
- france:
- rouiller
- hispane:
- oxidar
- japane:
- さびている, さびる
- pole:
- rdzewieć, zardzewieć
- slovake:
- hrdzavieť
- svede:
- rosta
rustiĝi
(ntr)
- 1.
- Kovriĝi per rusto: ĉiu infano scias, ke latuno ne rustiĝas [4].
- 2.
- (figure) Velki, malvigliĝi, ne plu bone funkcii: malnova amo, kiel oni diras, ne rustiĝas [5].
4.
B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro
24a
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtistino kaj kamentubisto
- angle:
- 1. rust
- beloruse:
- іржавець, заржавець, саржавець
- france:
- 1. se rouiller 2. se faire vieux, s'encrouter
- germane:
- 1. rosten
- hispane:
- 1. oxidar se (reflexivo)
- hungare:
- 1. rozsdásodik
- japane:
- さびる, さびつく, だめになる
- nederlande:
- 1. roesten
- pole:
- śniedzieć
- ruse:
- 1. ржаветь, заржаветь
- svede:
- 1. rosta