*petol/i

*petoli

(ntr)
1.
Sin amuzi per sencelaj viglaj ludaj movoj, kiel infano: la infano ne ĉesas petoli [1]; la hundo petolis ĉirkaŭ miaj piedoj; birdo petolas kiom ĝi volas PrV ; (figure) ŝiaj petolaj (petolantaj) haroj estis ligitaj nur per rubandoB .
2.
Senkonsidere kaj infanece amuzi sin per gaje ŝercaj, plaĉe malicetaj agoj aŭ paroloj: juneco petolis, maljuneco malsatos PrV ; petolu, diboĉu, sed sorton ne riproĉuZ ; petola mieno, lango; transpetoli la grandan paŝon de sia vivo, kiel nepripensema knabinoZ .
angle:
 frolic, joke around, romp, be rambunctious
beloruse:
 гарэзаваць, гарэзьнічаць, сваволіць, дурэць
ĉeĥe:
 dovádět, skotačit, řádit
france:
 badiner, batifoler, s'ébattre, folâtrer, gambader
hungare:
1. csintalankodik, rosszalkodik 2. incselkedik
nederlande:
 dartelen, stoeien, speels omgaan
portugale:
1. fazer travessuras, traquinar
ruse:
 резвиться, шалить
slovake:
 vystrájať, vyčíňať
ukraine:
 пустувати, гратися, збиткуватися, робити збитки, басувати, вибрикувати

petolo

Vigla, ŝerca, maliceta ago farata pro ludemo: petolado sen mezuro ne kondukas al plezuro PrV ; ne malofte ŝi faris ian petolon, pri kiu oni poste kulpigis min [2].
angle:
 frolic, mischief, prank
ĉeĥe:
 dovádění, skotačení
france:
 ébats, espièglerie (action)
nederlande:
 gestoei
slovake:
 vyvádzanie, šantenie
ukraine:
 витівка, витівки, пустощі

petolema

Vigle ludema, ŝerce gaja: li estas tre gaja, eĉ petolema, ridegas brue, plengorĝe [3].
3. L. Banmer: E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, antaŭparolo
angle:
 playful, mischievous
ĉeĥe:
 hravý, neposedný, neukázněný, nevázaný, rozpustilý
france:
 badin, espiègle (adj.), farceur (adj.), folâtre, joueur (adj.)
germane:
 verspielt
nederlande:
 dartel, stoeiziek
slovake:
 hravý, neposedný, neviazaný, rozpustilý
ukraine:
 пустотливий, грайливий

petolemo

Verva, ludema, ŝerca gajo.
angle:
 playfulness
ĉeĥe:
 dovádivost
france:
 badinerie (disposition d'esprit), espièglerie (disposition d'esprit)
slovake:
 roztopaš, samopaš

petolulo

Homo vigla, ema al gajo, al ŝercado kiel infano: ... ili ĉion tuj rimarkas, la malgrandaj petoluloj!” diris la patrinoj [4].
angle:
 prankster, jester, scamp
ĉeĥe:
 nezbeda, rozpustilec
france:
 espiègle (subst.), gamin (espiègle)
nederlande:
 stoeipoes
slovake:
 nezbedník, roztopašník, samopašník
ukraine:
 пустун, штукар, шибеник

administraj notoj

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~ema: Mankas dua fontindiko.
~emo: Mankas fontindiko.
~emo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ulo: Mankas dua fontindiko.