*kis/i PV
*kisi
(tr)
- 1.
- Tuŝi per la lipoj por esprimi amon aŭ respekton: Jakob kisis Raĥelon kaj laŭte ekploris [1]; kiel moderna perfektigita servisto [li] anstataŭ veni kisi la manon de la juna sinjoro, nur salutis lin de malproksime [2]; oni permesis al la civilaj kaj militistaj altranguloj kisi la malsupran ŝtupon de l' trono [3]; Ida kisis la florojn [4]; li ŝin kisis sur ŝia ruĝa buŝo [5]; nevidate ŝi kisis la frunton de la fianĉino [6]; li kisis la larmojn de ŝiaj okuloj [7]; Gerda kisis al li la vangojn, kaj ili fariĝis rozokoloraj [8]; [li] genuiĝis por kisi la teron [9]; batu malbonulon, li vin flatos, kisu, li vin batos PrV .
- 2.
- (figure) Milde, delikate tuŝeti: trankvilaj margolfoj, kie la branĉoj kisas la klaran spegulon de la akvo [10]; la radio de la suno […] kisis la florantan pomarban branĉon [11]; alloga regiono, kisata de la maro kaj de la suno [12].
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:11
2. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, II
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro I
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ekzistas diferenco
12. Monato, Roberto Pigro: Mizeriga petrolo, 2012
2. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, II
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro I
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
9. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto IV
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ekzistas diferenco
12. Monato, Roberto Pigro: Mizeriga petrolo, 2012
- angle:
- kiss
- beloruse:
- цалаваць, пацалаваць
- bulgare:
- целувам
- ĉeĥe:
- hubičkovat, líbat
- ĉine:
- 吻 [wěn], 亲吻 [qīnwěn], 接吻 [jiēwěn], 亲嘴 [qīnzuǐ]
- france:
- 1. embrasser (avec les lèvres), donner un baiser (à), faire la bise (à), baiser (embrasser) 2. effleurer, caresser (effleurer), lécher (effleurer)
- germane:
- küssen
- hebree:
- 1. לנשק 2. לנשוק ל- \נשק\
- hispane:
- 1. dar un beso, besar 2. acariciar (fig.)
- hungare:
- csókol
- ide:
- kisar
- indonezie:
- 1. mencium 2. menyentuh
- japane:
- キスする [きすする], 口づけする [くちづけする], そっと触れる [そっとふれる]
- katalune:
- 1. besar 2. acaronar, amanyagar
- nederlande:
- kussen (ww.), zoenen (ww.)
- perse:
- بوسیدن
- pole:
- całować
- rumane:
- săruta
- ruse:
- целовать
- slovake:
- bozkať
- tibete:
- འོ་བྱེད་
- turke:
- 1. öpmek
- ukraine:
- цілувати
- volapuke:
- kidön
kiso
- 1.
- Tuŝado per la lipoj: ĝuante la kisojn de la amatino [13]; ŝi kovradis ilin per kisoj [14]; kisojn mi ne donos [15]! li rompis la rozon, metis kison sur ĝian freŝan buŝon [16]; Klaro fermis al li la buŝon per kiso [17]; ŝi respondis per apenaŭ tuŝanta, silenta kiso Marta ; lia ĝojo estis tiel granda kiel la via, kiam vi premis la unuan kison sur la rozajn lipojn de via unua karulino [18]; ni interŝanĝas kison kaj ĉirkaŭprenon kun ĉiu el niaj amikoj [19]; perfingra kiso [20]; Johano […] sendis al li per la fingroj multe da kisoj [21]; salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso [22]; ordonita kiso havas guston maldolĉan PrV ; kiso antaŭ amaso estas kiso de Judaso (amikaĵo de perfidonto) PrV .
- 2.
- Delikata tuŝeto: la arbaron jam tuŝis la flava kiso de aŭtuno PV .
13.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Rozo de la tombo de Homero
17. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
18. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro II.
19. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, El Odeso ĝis Konstantinopolo
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. La Nova Testamento, I. Tesalonikanoj 5:26
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Rozo de la tombo de Homero
17. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
18. John Merchant: Tri Angloj Alilande, Ĉapitro II.
19. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, El Odeso ĝis Konstantinopolo
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
22. La Nova Testamento, I. Tesalonikanoj 5:26
- angle:
- kiss
- beloruse:
- пацалунак
- bulgare:
- целувка
- ĉeĥe:
- hubička, polibek, políbení, pusa
- ĉine:
- 亲吻 [qīnwěn], 吻 [wěn], 接吻 [jiēwěn]
- france:
- baiser (subst.), bécot, bise (baiser), caresse (effleurement), effleurement
- germane:
- Kuss perfingra ~o: Kusshand.
- hebree:
- נשיקה
- hispane:
- beso
- hungare:
- csók
- ide:
- kiso
- indonezie:
- 1. ciuman 2. sentuhan
- japane:
- キス [きす], 口づけ [くちづけ], 接吻 [せっぷん]
- katalune:
- bes, petó, besada
- nederlande:
- kus, zoen perfingra ~o: kushandje. ~o de Judaso: judaskus.
- okcidentfrise:
- tút
- okcitane:
- poton
- perse:
- بوسه
- pole:
- pocałunek
- rumane:
- sărut
- ruse:
- поцелуй
- slovake:
- bozk, pusa
- ukraine:
- поцілунок
- volapuke:
- kid
interkisi, interkisiĝi
(tr)
- beloruse:
- цалавацца
- france:
- s'embrasser
- germane:
- Küsse austauschen
- indonezie:
- berciuman, saling berciuman, saling mencium
- pole:
- pocałować się
- rumane:
- să te sărut
- ukraine:
- цілуватися