*ĉio UV
*ĉio
-
Kolektiva pronomo, uzata nur pri aĵoj, kaj montranta, ke oni
konsideras la tuton de la koncernataj aferoj:
ŝia fratino en ĉio estas kulpa
[1];
mi faris ĉion, kion mi devis fari
[2];
estas plej necesa antaŭ ĉio unu kondiĉo
[3];
ĉio, kio estas kontraŭ tiu ĉi libro, devas esti rigardata kiel malbona
[4];
tia kapablo havas pli grandan indon, ol ĉio, kion oni povus doni dote
[5];
al ĉio oni povas alkutimiĝi
[6];
ĉio, kio servas al la fratigado de la gentoj,
[…] apartenas al la
verda standardo
[7];
li amas sian monon pli ol ĉion en la mondo;
Dio […] ĉiopova
[8];
ĉiopardona
[9];
ĉionsciado
[10];
la ŝajne ĉionpova kaj ĉieesta polico malgraŭ energiaj klopodoj ne sukcesis
estingi la fajron
[11];
al tiu ĉio cedas, kiu monon posedas
PrV
;
ne ĉio brilanta estas diamanto
PrV
.
antaŭ ĉio
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 21
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 23
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
7. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:10
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:20
11. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 23
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
7. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 30:10
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 3:20
11. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
- angle:
- everything ~pova: omnipotent. ~nsciado: omniscience. ~npova: omnipotent. ne ~ brilanta estas diamanto: all that glitters is not gold.
- beloruse:
- усё
- ĉine:
- 一切事物 [yīqièshìwù], 每件事 [měijiànshì], 凡事 [fánshì], 所有的 [suǒyǒude], 一切都 [yīqièdōu], 事事 [shìshì]
- france:
- tout ne ~ brilanta estas diamanto: tout ce qui brille n'est pas or.
- germane:
- alles ne ~ brilanta estas diamanto: nicht alles ist Gold, was glänzt.
- hebree:
- כל דבר
- hispane:
- todo ~pova: omnipotente, todo poderoso. ~nsciado: omnisciencia. ~npova: omnipotente, todo poderoso. ne ~ brilanta estas diamanto: no todo lo que brilla es oro.
- hungare:
- minden ~pova: mindenható. ~pardona: mindent megbocsátó. ~nsciado: mindentudás. ~npova: mindenható.
- itale:
- tutto (ogni cosa) al ~ oni povas alkutimiĝi: a tutto ci si può abituare. ~pova: onnipotente. ~nsciado: onniscienza. ~npova: onnipotente. ne ~ brilanta estas diamanto: non é tutto oro quello che luccica.
- japane:
- すべて
- nederlande:
- alles
- pole:
- wszystko al ~ oni povas alkutimiĝi: do wszystkiego można się przyzwyczaić. ~pova: wszechmogący. ~npova: wszechmogący. ne ~ brilanta estas diamanto: nie wszystko złoto, co się świeci.
- portugale:
- tudo
- rumane:
- totul, orice lucru, fiecare lucru
- ruse:
- всё ~pova: всемогущий. ~pardona: всепрощающий. ~nsciado: всезнание. ~npova: всемогущий.
- slovake:
- všetko
- tibete:
- ཚང་མ་
- tokipone:
- ale, ali
- ukraine:
- усе
- volapuke:
- valikos