*bask/o PV
*basko
- 1.
-
Pendanta parto de vesto,
plejofte trunka,
- a)
- refaldebla: jen homo portis sanktigitan viandon en la basko de sia vesto [1]; [tegmenta herbo,] per kiu ne plenigas rikoltanto sian manon nek garbiganto sian baskon [2]; Lemuel ree kuŝiĝis kaj tiris la baskojn de sia kapovesto sur la vizaĝon [3];
- b)
- aŭ nur ornamcela: baskojn de l' frako vivige agitis vento petola tra vintra pejzaĝ' [4]; mi vidis la Sinjoron, sidantan sur alta kaj levita trono, kaj Liaj baskoj plenigis la templon [5].
- 2.
- (figure) Tia parto de vesto, konsiderata kiel ŝirmilo por valora posedaĵo, aŭ simbolanta la povon de ĝia portanto: ili venigos viajn filojn en la baskoj, kaj viajn filinojn ili portos sur la ŝultroj [6]; malbenita estu, kiu kuŝas kun la edzino de sia patro, ĉar li malkovris la baskon de sia patro [7]; ĉio, pri kio antaŭe vi ne kuraĝis eĉ revi, dum vi vivis sub basko de la drinkulo edzo [8]; (frazaĵo) vivi sub ies basko; la friponoj tie sub la basko (kaŝe) pretigas jam petoskribojn [9]; (frazaĵo) fari ion sub la basko; en tiu tempo forte kaptos dek homoj el ĉialingvaj nacioj la baskon de Judo (humile petos permeson lin sekvi), kaj diros: „Ni iros kun vi, ĉar ni aŭdis, ke Dio estas kun vi“ [10]; (frazaĵo) tiri ies baskon. sino 2
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥagaj 2:12
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 129:7
3. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 6
4. R. Schwartz: La Stranga Butiko, Tro homa sorto de iu neĝhomo
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 6:1
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 49:22
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 27:20
8. A. Kruzs: Boris Kolker: Vojaĝo en Esperanto-lando, La lingvo de okuloj, leciono 15a
9. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, 1:4
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Zeĥarja 8:23
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 129:7
3. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 6
4. R. Schwartz: La Stranga Butiko, Tro homa sorto de iu neĝhomo
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 6:1
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 49:22
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 27:20
8. A. Kruzs: Boris Kolker: Vojaĝo en Esperanto-lando, La lingvo de okuloj, leciono 15a
9. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, 1:4
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Zeĥarja 8:23
- angle:
- coattails, train (of a dress or robe)
- beloruse:
- крысо
- bretone:
- pastell (dilhad)
- ĉeĥe:
- vlečka, šos
- france:
- basque (d'une veste), pan (d'un vêtement), rabat (d'un vêtement), giron (pan d'un vêtement, sein) vivi sub ies ~o: : vivre dans l'ombre de qn, être accroché aux basques de qn. fari ion sub la ~o: : faire qc sous le manteau.
- germane:
- Rockschoß
- hebree:
- שובל, דש מעיל
- hispane:
- 1.a faldón, vuelo 1.b cola
- hungare:
- ruhaszárny, hajtóka, kabátszárny vivi sub ies ~o: : vki árnyékában él, vki szoknyájába kapaszkodik. fari ion sub la ~o: : vmi leple alatt tesz.
- japane:
- すそ, たれ
- pole:
- 1. poła (np. marynarki), tren (sukni)
- portugale:
- aba (de casaca, de fraque), fralda (de camisa), calda (de vestimenta)
- ruse:
- пола (одежды)
- slovake:
- krídlo kabáta
- ukraine:
- пола, поділ