*7ties JED
*ties
-
Nevariebla pronomo montranta posedon, apartenon kaj signifanta
„de tiu, de tio, de tiuj“:
se ni aldonas la literon „t”, ni ricevas vortojn montrajn:
tia, tial, tiam, tie, tiel, ties, tio, tiom, tiu
[1].
- a)
- Rilatanta al antaŭe menciita persono aŭ afero: lin akompanis lia filino Lois kaj ties fianĉo [2]; komenciĝis viva agado sur la strato antaŭ la malnova hotelo kaj en ties larĝa, arkaĵa pordego [3]; la ĉefservisto de la princido […] tre humile esprimis sian ĝojon pro ties feliĉa reveno hejmen [4]; jen alvenas Omar kaj Ijob kaj ĉi ties gastoj [5]; anstataŭ esti jezuito, li ĵus mortigis jezuiton, li surhavas ties vestojn [6];
- b)
- Rilatanta al iu aŭ io priskribita per antaŭa propozicio: kiu estas malhumila, ties animo ne estos trankvila [7]; se iu ŝajnas al si religia, ne bridante sian langon, sed trompante sian koron, ties religio estas vanta [8]; kiu eĉ nur […] difektos al li eĉ unu haron, ties karnon mi disŝiros je pecoj [9].
- c)
-
Rilatanta al responda „kies“:
kies gasto mi estas, ties feston mi festas
PrV
.
Rim.: Atentu, ke ne ĉiam „ties“ rilatas al antaŭa „kies“. Jen „kies“ rilatas al la familioj, kaj „ties“ al la filoj: familioj, kies filoj servis en la brita armeo dum la unua mondomilito, sentis, ke ili silentu kaj eĉ hontu pri ties partopreno en „brita“ milito [10]. En la sekva ekzemplo „kies“ rilatas la la maraj lupoj kaj „ties“ al la antaŭe menciitaj „ceteraj etnoj“ la ceteraj [etnoj…] ĉasis ĉefe marajn lupojn, kies graso estis ties baza manĝado [11]. Pli klare oni tie ĉi skribus „kies graso estis ilia baza manĝado“.
kies3
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 30
2. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro I
3. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
4. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
5. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro V
6. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XVI
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 2:4
8. La Nova Testamento, Jakobo 1:26
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
10. Monato, Garbhan Macaoidh: Amnezio-amnestio, 2003
11. Monato, Marta Solís: La fino de l' mondo, 2006
2. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro I
3. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro III
4. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
5. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro V
6. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XVI
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 2:4
8. La Nova Testamento, Jakobo 1:26
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
10. Monato, Garbhan Macaoidh: Amnezio-amnestio, 2003
11. Monato, Marta Solís: La fino de l' mondo, 2006
- angle:
- that one's
- beloruse:
- таго (чый?), яго (чый?), ягоны, яе (чый?), ейны, іх (чый?), іхні
- ĉeĥe:
- toho, těch
- france:
- de celui-ci, de celui-là, de ceci, de ceux-ci
- germane:
- dessen, deren, deren
- hispane:
- de este, de ese, de aquel, de esto, de estos, de esos, de aquellos
- hungare:
- ennek a, annak a, ezé, azé
- indonezie:
- milik (orang) itu
- japane:
- それの, その人の [そのじんの], その物の [そのぶつの]
- nederlande:
- diens, zijn, haar, hun
- pole:
- jego, jej, ich, tego, tej, tamtego, tamtej, owego, owej, owych, tej osoby, tamtej osoby, tamtych osób
- rumane:
- al (a, ai, ale), acestuia, acesteia, aceluia, aceleia, acelora
- ruse:
- того (ответ на вопрос "чей?"), принадлежащий тому, его ("чей?"), её ("чей?"), их ("чей?")
- slovake:
- toho
- ukraine:
- того, тому приналежний