tradukoj: be br ca cs de el en es fr hu it nl pl pt ro ru sk sv tp vo

*neniu

*neniu  

1.  
Nea nedifina pronomo montranta neeston aŭ foreston de ĉiu ajn persono aŭ afero: en la ĉambro estis neniu krom li; tiu nekonata lando el kiu neniu plu revenasZ ; neniun ni renkontis; mi konas neniun en la urbo; kiu ĉasas du leporojn, kaptas neniun PrV ; neniu el miaj invititoj ankoraŭ alvenis; inter tiom da libroj neniun mi povas elekti. VD:ĉiu Rim.
2.
Nea nedifina samsignifa adjektivo: neniu gazeto alvenis hodiaŭ; ni havas neniun serviston; mi faros miraklojn, kiuj ekzistis ĉe neniuj gentojZ ; „Hodiaŭ neniuj historioj estos rakontataj!“ diris la dio de dormo [1]; estos neniuj dioj, krom Kristo, kaj neniuj temploj, krom la kristanaj [2]; en la teretaĝo estis neniuj fenestrojZ ; mi ankaŭ konscie menciis neniujn personojn, por eviti la nemerititan nemencion de tiu aŭ alia [3].

tradukoj

anglaj

~ 1.: nobody.

belorusaj

~ 1.: ніхто; ~: ніякі.

bretonaj

~ 1.: den ebet, hini ebet; ~ 2.: ebet.

ĉeĥaj

~: nikdo, žádný.

francaj

~ 1.: personne.

germanaj

~ 1.: niemand, keiner; ~: kein, keine.

grekaj

~: κανένας, κανείς.

hispanaj

~ 1.: nadie.

hungaraj

~ 1.: senki; ~: semelyik.

italaj

~: nessuno.

katalunaj

~ 1.: ningú; ~ 2.: cap, ningun.

nederlandaj

~ 1.: niemand; ~ 2.: geen enkel.

polaj

~: nikt, żaden.

portugalaj

~ 1.: ninguém; ~ 2.: nenhum.

rumanaj

~: nimeni.

rusaj

~ 1.: никто; ~ 2.: никакой, никоторый.

slovakaj

~: nik, nikto, žiadny.

svedaj

~: ingen.

tokiponaj

~: ala.

volapukaj

~ 1.: nek; ~ 2.: nonik.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
2. H. Sienkewicz, tr. Lidia Zamenhof: Quo vadis, Ĉap. 39a
3. Wera Blanke: Terminologia Esperanto-Centro: Spertoj, problemoj, perspektivoj

~: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | neniu.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.23 2017/11/04 20:10:17